ويكيبيديا

    "العديد من الجهات المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses parties prenantes
        
    • diverses parties prenantes
        
    L'Administration a indiqué qu'une première ébauche du plan avait déjà été élaborée grâce aux contributions de nombreuses parties prenantes. UN 41 -وذكرت الإدارة أنه وُضع بالفعل مشروع أولي للخطة يشمل مدخلات من العديد من الجهات المعنية.
    Ces ateliers, auxquels ont contribué de nombreuses parties prenantes représentant divers secteurs, visaient à inciter les participants à mettre en place des plans d'action en faveur du port du casque. UN وشارك في حلقات العمل هذه العديد من الجهات المعنية من قطاعات شتى واستهدفت استقطاب مشاركين لوضع خطط عمل وطنية لاستخدام الخوذ.
    de nombreuses parties prenantes ont reconnu l'utilité de tous ces outils qui ne sont de toute façon pas prévus dans le budget régulier des organes de traités et sont pourtant essentiels pour garantir l'efficacité et la cohérence que nous souhaitons tous atteindre. UN وأقر العديد من الجهات المعنية بجدوى جميع هذه الأدوات التي ليست بأي شكل من الأشكال منصوص عليها في ميزانية اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان العادية إلا أنها ضرورية لضمان الكفاءة والاتساق الذي ننشده جميعا.
    Un projet en la matière a été présenté au Gouvernement en 2011, et a ultérieurement été révisé et examiné par diverses parties prenantes. UN وقدم مشروع السياسة إلى الحكومة في عام 2011، وتمت مراجعته وتنقيحه لاحقاً من قبل العديد من الجهات المعنية.
    diverses parties prenantes se sont intéressées à la question de la protection des journalistes en période de conflit armé, notamment les organes des Nations Unies et les organisations de la société civile. UN 54 - تناول العديد من الجهات المعنية مسألة حماية الصحفيين في النـزاعات المسلحة، بما في ذلك هيئات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    En établissant un lien avec les principaux thèmes du développement, le Rapport sur la situation du volontariat dans le monde suscite un débat chez de nombreuses parties prenantes. UN 92 - ويثير تقرير حالة العمل التطوعي في العالم النقاش بين العديد من الجهات المعنية بربط العمل التطوعي بموضوعات التنمية الرئيسية.
    11. de nombreuses parties prenantes peuvent contribuer à ce processus, dont les organisations professionnelles d'avocats, les universitaires et les promoteurs du microcrédit. UN 11- وباستطاعة العديد من الجهات المعنية أن تساهم في هذه العملية، بما في ذلك المنظمات المهنية للمحامين والأوساط الأكاديمية وجماعات الدعوة.
    de nombreuses parties prenantes s'inquiètent du fait que le Plan n'est pas allé assez loin dans la définition d'une stratégie pour l'application et l'examen des progrès accomplis par la suite. UN 5 - يعتري العديد من الجهات المعنية إحساس عميق بالقلق من أن الخطة لم تحقق نجاحا كافيا في وضع مخطط تفصيلي للتنفيذ ولاستعراض ما يحرز من تقدم في السنوات المقبلة.
    Pour accélérer les progrès vers l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes, ONU-Femmes a noué des partenariats avec de nombreuses parties prenantes, notamment avec des entreprises et des fondations, dans le but de diversifier ses sources de financement. UN 48 - وسعيا لتعجيل التقدم نحو تحقيق هدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، أقامت الهيئة شراكات مع العديد من الجهات المعنية الأخرى، منها المؤسسات الأكاديمية ووسائط الإعلام ودوائر الأعمال، وتبذل المساعي لدى الشركات والمؤسسات من أجل تنويع قاعدتها التمويلية.
    Dans le cadre de son mandat et, en particulier, au cours de ses visites dans les pays, la Rapporteuse spéciale a eu la possibilité de s'entretenir avec de nombreuses parties prenantes et de prendre connaissance de nombreuses initiatives prises pour prévenir la vente et l'exploitation sexuelle des enfants et combattre ces pratiques. UN 56- في إطار ولاية المقررة الخاصة، ولا سيما خلال زياراتها القطرية، أُتيحت لها فرصة التفاعل مع العديد من الجهات المعنية والتعرف على الكثير من المبادرات الرامية إلى منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً.
    Pour accélérer le rythme des progrès accomplis sur la voie de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, ONU-Femmes a forgé des partenariats avec de nombreuses parties prenantes, notamment les institutions universitaires, les médias et le monde des affaires. UN 30 - وفي محاولة لتسريع وتيرة التقدم صوب تحقيق هدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، عززت الهيئة الشراكات مع العديد من الجهات المعنية الأخرى، منها المؤسسات الأكاديمية، ووسائط الإعلام، ودوائر الأعمال.
    L'Assemblée générale a aussi adopté des résolutions sur l'établissement de l'Alliance eurasienne pour la connectivité, qui aidera de nombreuses parties prenantes à apporter une assistance et un soutien stratégiques à des projets relatifs aux TIC dans le cadre de ce qui constitue un exemple éclatant d'une coopération transfrontalière entre des institutions du secteur public et du secteur privé. UN واختتمت حديثها قائلة إن الجمعية العامة اعتمدت أيضا قرارات تتعلق بإنشاء التحالف الأوروبي الآسيوي للربط الإلكتروني، مما يساعد العديد من الجهات المعنية على توفير المساعدة والدعم الاستراتيجيين للمشاريع المرتبطة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في مثال حي للتعاون عبر الحدود بين المؤسسات العامة والمؤسسات الخاصة.
    de nombreuses parties prenantes estiment que ce mandat est très proche de celui du Bureau dans ce domaine, même s'il est admis qu'il est mis en œuvre par l'intermédiaire d'une instance et d'un mécanisme totalement distincts pour les contacts avec les États Membres et l'établissement de rapports, axés sur le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015 : pour des nations et des collectivités résilientes face aux catastrophes. UN هذه ولاية تراها العديد من الجهات المعنية على أنها مماثلة جدا لولاية التأهب للاستجابة الموكولة إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، حتى ولو كان يسلَم بوجود منتدى وعملية منفصلين تماما للاتصال بالدول الأعضاء وتقديمها للتقارير، مركزين على إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015: بناء قدرة الأمم والمجتمعات على مواجهة الكوارث.
    Le remaniement ministériel tant attendu en République centrafricaine et la nomination d'un nouveau Premier Ministre par la Chef de l'État de la transition, Mme Catherine Samba-Panza, ont été critiqués par de nombreuses parties prenantes à l'échelle nationale, qui ont jugé que Mme Samba-Panza n'avait pas tenu suffisamment de consultations et qu'elle devait faire la preuve de son attachement envers un processus politique ouvert à tous. UN 5 - وقد لقي التعديل الحكومي الذي طال انتظاره في جمهورية أفريقيا الوسطى، وقيام رئيسة الدولة الانتقالية كاثرين سامبا - بانزا، بتعيين رئيس جديد للوزراء، انتقاداً من العديد من الجهات المعنية الوطنية، التي ادعت أن السيدة سامبا - بانزا لم تقم بمشاورات كافية، وأن من الضروري لها أن تبدي التزامها بعملية سياسية شاملة للجميع.
    Leur visite les avait aidés à mieux comprendre la situation dans le pays et à cerner avec les diverses parties prenantes les défis que devaient relever le Gouvernement et le peuple bissau-guinéens. UN وأكد أعضاء الوفد أن الزيارة مكنتهم من أن يتفهموا الوضع في البلد بطريقة أفضل ومنحتهم الفرصة لمشاركة العديد من الجهات المعنية في تحديد التحديات التي تواجه حكومة وشعب غينيا - بيساو.
    Prenant note avec satisfaction de l'initiative qu'a prise la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de mener un travail de réflexion, avec les diverses parties prenantes, afin de rationaliser et de renforcer le système des organes conventionnels, UN وإذ تلاحظ مع التقدير مبادرة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وجهودها المتمثلة في اتباع نهج التشاور مع العديد من الجهات المعنية للتفكير بشأن كيفية ترشيد نظام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وتعزيزه،
    Prenant note avec satisfaction de l'initiative qu'a prise la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de mener un travail de réflexion, avec les diverses parties prenantes, afin de rationaliser et de renforcer le système des organes conventionnels des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ مع التقدير مبادرة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وجهودها المتمثلة في اتباع نهج التشاور مع العديد من الجهات المعنية للتفكير بشأن كيفية ترشيد نظام هيئات معاهدات حقوق الإنسان وتعزيزه،
    Prenant note avec satisfaction de l'initiative qu'a prise la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de mener un travail de réflexion, avec les diverses parties prenantes, afin de rationaliser et de renforcer le système des organes conventionnels, UN وإذ تلاحظ مع التقدير مبادرة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وجهودها المتمثلة في اتباع نهج التشاور مع العديد من الجهات المعنية للتفكير بشأن كيفية ترشيد نظام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وتعزيزه،
    Prenant note avec satisfaction de l'initiative qu'a prise la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de mener un travail de réflexion, avec les diverses parties prenantes, afin de rationaliser et de renforcer le système des organes conventionnels, UN وإذ تلاحظ مع التقدير مبادرة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وجهودها المتمثلة في اتباع نهج التشاور مع العديد من الجهات المعنية للتفكير بشأن كيفية ترشيد نظام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وتعزيزه،
    2. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de se concerter avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, les États et d'autres parties prenantes, notamment les organes et organismes compétents des Nations Unies, en vue d'assurer la participation de diverses parties prenantes au groupe de discussion; UN 2- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنسق مع الإجراءات الخاصة ذات الصلة، ومع الدول وغيرها من الجهات المعنية، بما في ذلك هيئات ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، من أجل ضمان مشاركة العديد من الجهات المعنية في حلقة النقاش؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد