ويكيبيديا

    "العديد من الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux droits
        
    • plusieurs droits
        
    • plusieurs des droits
        
    • nombre des droits
        
    • un certain nombre de droits
        
    • multitude de droits
        
    • bon nombre de droits
        
    • de nombreux autres droits
        
    6. Les articles 27 bis à 44 de la Constitution du Liechtenstein contiennent de nombreux droits essentiels et libertés fondamentales. UN 6- تتضمن المواد من 27 مكرراً إلى 44 من دستور ليختنشتاين العديد من الحقوق والحريات الأساسية.
    De plus, le tribunal peut, dans le cadre de la peine prononcée, retirer au condamné de nombreux droits et privilèges. UN فضلاً عن ذلك، يمكن أن تفرض محكمة إصدار الأحكام، كجزء من الحكم، سحب العديد من الحقوق والامتيازات.
    de nombreux droits fondamentaux sont inscrits dans la Constitution de la principauté du Liechtenstein. UN يكرس دستور إمارة ليختنشتاين العديد من الحقوق الأساسية.
    En outre, l'Accord fait état de plusieurs droits spécifiques que les parties se sont engagées à respecter. UN ويتضمن الاتفاق علاوة على ذلك العديد من الحقوق المحددة التي تلتزم اﻷطراف بالتمسك بها.
    Il est possible pour les individus de réaliser plusieurs des droits séparément, tels que le droit à l'alimentation, le droit à l'éducation ou le droit au logement. UN وبإمكان الأفراد إعمال العديد من الحقوق بشكل منفصل مثل الحق في الغذاء والحق في التعليم والحق في السكن.
    68. La Constitution de la République consacre un grand nombre des droits énoncés dans les différents instruments internationaux de protection des droits de l'homme auxquels le Honduras est partie. UN 68- يتضمن الدستور العديد من الحقوق الواردة في مختلف صكوك حقوق الإنسان الدولية التي وقَّعت عليها هندوراس.
    La loi sur le statut personnel confère à la femme un certain nombre de droits et de responsabilités après la conclusion de l'acte de mariage, à savoir le droit de recevoir une dot et de vivre au domicile conjugal et l'obligation de subvenir aux besoins de son époux si la situation de ce dernier l'exige. UN وقرر قانون الأحوال الشخصية للمرأة العديد من الحقوق والمسؤوليات. فبعد إبرام عقد الزواج يكون للمرأة الحق في المهر والمسكن وتجب لها النفقة على زوجها بحسب حال الزوج ولها أن تطلب النفقة في حالة امتناع الزوج عن الإنفاق عليها.
    Cependant, les changements climatiques ont un impact sur de nombreux droits, en particulier pour les peuples autochtones. UN بيد أن العديد من الحقوق تتأثر بتغير المناخ، وخاصة في سياق الشعوب الأصلية.
    Cette loi énumère de nombreux droits et priorités concernant la manière de traiter les handicapés et leur intégration sociale. UN ويتضمن هذا القانون العديد من الحقوق والأفضليات لرعاية المعاق رعاية سليمة وإدماجه في المجتمع؛
    La reconnaissance de la citoyenneté est la condition minimale à l'exercice ou à la jouissance de nombreux droits et elle se manifeste par la délivrance d'un document d'identité. UN فالاعتراف بالأشخاص كمواطنين هو أدنى شرط لممارسة العديد من الحقوق أو التمتع بها ويتجسد من خلال إصدار وثيقة هوية.
    11. de nombreux droits fondamentaux, en particulier les droits liés à l'emploi et à la sécurité sociale, ne sont pas accessibles à ceux qui n'ont pas reçu d'instruction. UN 11- إن العديد من الحقوق الفردية ليست في متناول الذين حرموا من التعليم، وبخاصة الحقوق المرتبطة بالعمل والضمان الاجتماعي.
    de nombreux droits consacrés par le Pacte figurent dans d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, dont quelques—uns prévoient certaines restrictions mais n'autorisent pas de dérogation, quelles que soient les circonstances, notamment les situations de violence interne. UN وقد أُدرج العديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد في معاهدات أخرى لحقوق الانسان، يجيز بعضها تقييد الحقوق ولكنه لا يجيز مخالفتها تحت أية ظروف، بما في ذلك حالات العنف الداخلي.
    Ceux-ci sont énumérés dans le Titre III et correspondent à de nombreux droits figurant dans les principaux instruments internationaux relatifs aux Droits de l'Homme et notamment la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme de 1948. UN وقد عُدِّدت هذه الحريات والحقوق في الباب الثالث وهي تقابل العديد من الحقوق المدرجة في الصكوك الدولية الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان، لا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.
    Les programmes et les manuels scolaires intègrent de nombreux droits tels que les droits civils et politiques, les droits économiques, les droits de l'enfant, les droits de la femme, les droits sociaux et culturels, les droits des personnes âgées et les droits des handicapés. UN وقد تضمنت المناهج والكتب المدرسية العديد من الحقوق مثل الحقوق السياسية والمدنية والحقوق الاقتصادية وحقوق الطفل وحقوق المرأة والحقوق الاجتماعية والثقافية وحقوق المسنين وذوي الإعاقة.
    Ceux-ci sont énumérés dans le titre III et correspondent à de nombreux droits figurant dans les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et notamment la Déclaration universelle des droits de l'homme de 1948. UN وعُددت هذه الحريات والحقوق في الباب الثالث وهي تقابل العديد من الحقوق المدرجة في الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948.
    L'Autriche se félicite qu'avec l'entrée en vigueur du Traité de Lisbonne, la Charte européenne des droits fondamentaux, qui garantit de nombreux droits sociaux et économiques, soit devenue juridiquement contraignante. UN وترحِّب النمسا بأنه، على إثر دخول معاهدة لشبونة حيِّز النفاذ، أصبح ميثاق الاتحاد الأوروبي للحقوق الأساسية، الذي يكفل العديد من الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، ملزماً قانوناً.
    Dans sa jurisprudence et dans son Observation générale no 29, le Comité a considéré indérogeables plusieurs droits procéduraux et garanties judiciaires de l'article 14 du Pacte. UN وقد رأت اللجنة، في سوابقها القضائية وفي تعليقها العام رقم 29 أنه لا يمكن الخروج على العديد من الحقوق الإجرائية والضمانات القضائية المنصوص عليها في المادة 14 من العهد.
    Il est possible pour les individus de réaliser plusieurs des droits séparément, tels que le droit à l'alimentation, le droit à l'éducation ou le droit au logement. UN وبإمكان الأفراد إعمال العديد من الحقوق بشكل منفصل، مثل الحق في الغذاء، والحق في التعليم، والحق في السكن.
    Dans son rapport de mission, le Rapporteur spécial a reconnu que nombre des droits de l'homme affectés par la barrière et les mesures de sécurité connexes étaient, en vertu du droit des droits de l'homme, susceptibles de limitations légitimes. UN وقد أقرّ المقرر الخاص في تقرير بعثته بأن العديد من الحقوق الإنسانية التي تأثرت بتشييد الجدار وما يقترن به من تدابير أمنية يمكن أن تخضع لبعض القيود التي يجيزها قانون حقوق الإنسان.
    d) La promulgation de la loi sur l'état des personnes dont divers dispositions et articles concernent la protection de la famille, des mères et des enfants, et énoncent un certain nombre de droits qui sont garantis, en rapport avec le contrat de mariage, l'héritage, la garde des enfants, etc. UN (د) قانون الأحوال الشخصية، حيث توفر نصوص ومواد هذا القانون الحماية للأسرة والأمهات والأطفال، وتشمل هذه الحماية العديد من الحقوق المكفولة في عقد الزواج أو الإرث أو حق الحضانة وغيرها؛
    Les normes sociales ancrées de longue date perpétuent et justifient la discrimination et la violence à l'encontre des femmes et privent ces dernières d'une multitude de droits juridiques dont jouissent les hommes. UN والأعراف الاجتماعية العميقة الجذور تُديم وتبرّر، في الوقت نفسه، التمييز والعنف ضد المرأة وتحرم النساء من العديد من الحقوق القانونية التي يتمتّع بها الرجال.
    Les questions abordées par le Comité des droits de l'homme concernent bon nombre de droits énoncés dans le Pacte. UN 37 - وتناولت المسائل التي عالجتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان العديد من الحقوق الواردة في العهد.
    Cependant, ces droits explicites impliquent bien évidemment l'existence de nombreux autres droits plus spécifiques. UN ولكن هذه الحقوق الصريحة تنطوي بطبيعة الحال على العديد من الحقوق الأكثر تحديدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد