ويكيبيديا

    "العديد من الخطوات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses mesures
        
    • plusieurs mesures
        
    • nombre des mesures
        
    • nombre de mesures
        
    • de nombreuses étapes
        
    Il permet également de suivre l’achèvement des divers processus qui nécessitent de nombreuses mesures et approbations. UN كما أنه يتيح رصد اكتمال مختلف العمليات التي تتطلب العديد من الخطوات والموافقات.
    Les autorités croates prennent aussi de nombreuses mesures pour encourager le processus de réconciliation. UN وكذلك تتخذ السلطات الكرواتية العديد من الخطوات والتدابير لتشجيع عملية المصالحة.
    Pour mettre en oeuvre cette politique, l'Afrique du Sud est en train de prendre de nombreuses mesures importantes. UN وتنفيذا لهذه السياسة بدأت جنوب افريقيا في عملية اتخاذ العديد من الخطوات الجوهرية.
    plusieurs mesures ont été prises concernant l'échange d'informations dans ces domaines critiques. UN وتم اتخاذ العديد من الخطوات فيما يتعلق بتبادل المعلومات في هذه المجالات الحيوية.
    Suivant les résultats du recensement de 2011, le Ministère de la santé et du bien-être de la famille a pris plusieurs mesures pour que la loi soit mise en œuvre de manière effective. UN واتخذت وزارة الصحة ورعاية الأسرة العديد من الخطوات من أجل التنفيذ الفعال لذلك القانون، بعد صدور نتائج تعداد 2011.
    Il a noté que nombre des mesures recommandées par le Secrétaire général étaient déjà mises en pratique dans le cadre de la Convention pour favoriser la participation d'observateurs. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أن العديد من الخطوات التي أوصى بها الأمين العام أصبحت فعلاً جزءاً من ممارسة الاتفاقية من أجل تعزيز مشاركة المراقبين.
    L'infrastructure physique d'appui au commerce exige de gros investissements, mais un certain nombre de mesures peuvent être prises pour améliorer la productivité des moyens existants sans engager beaucoup d'investissements. UN وبينما توجد حاجة كبيرة للاستثمار في الهياكل الأساسية المادية الداعمة للتجارة، هنالك العديد من الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحسين إنتاجية المنشآت الراهنة ولا تتطلب قدراً كبيراً من الاستثمار.
    Le chemin vers un monde sans armes nucléaires comportera de nombreuses étapes. UN وسيتطلب الطريق نحو عالم خال من الأسلحة النووية اتخاذ العديد من الخطوات.
    Actuellement de nombreuses mesures sont prises pour que les victimes de violences puissent être entendues. UN ويتخذ حاليا العديد من الخطوات الرامية إلى الاستماع إلى ضحايا العنف.
    Il a été constaté de même que le Conseil de sécurité lui-même a commencé à prendre de nombreuses mesures pour améliorer ses méthodes et procédures de travail. UN كما لوحظ بأن مجلس اﻷمن نفسه قد شرع في اتخاذ العديد من الخطوات لتعزيز طرق عمله وتحسين اجراءاته.
    Il y a de nombreuses mesures que l'Iraq doit encore prendre. Son gouvernement renouvelle donc son appel à l'Iraq pour qu'il renonce à ses armes de destruction massive. UN وذَكَر أن هناك العديد من الخطوات التي لا يزال يتعيَّن أن يتخذها العراق؛ ولذلك فإن حكومته تجدد مناشدتها العراق أن يتخلى عن أسلحة الدمار الشامل التي في حوزته.
    18. Pour renforcer la situation des droits de l'homme dans le pays, l'Etat koweïtien a pris ces dernières années de nombreuses mesures juridiques et administratives aux niveaux national et international dont certaines sont décrites ci-après. UN ٨١- واتخذت دولة الكويت من أجل تعزيز حالة حقوق اﻹنسان فيها، وعلى اﻷخص خلال السنتين اﻷخيرتين، العديد من الخطوات والتدابير اﻹيجابية على الصعيدين الوطني والدولي، وفيما يلي بعض هذه الخطوات والتدابير:
    Ces dernières années, la Croatie a pris de nombreuses mesures pour lutter contre la prolifération des armes de destruction massive, de leur composantes et de leurs vecteurs. UN وفي السنوات القليلة الماضية، اتخذت كرواتيا العديد من الخطوات في إطار مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومكوناتها ووسائل إيصالها.
    Il y a de nombreuses mesures que l'Iraq doit encore prendre. Son gouvernement renouvelle donc son appel à l'Iraq pour qu'il renonce à ses armes de destruction massive. UN وذَكَر أن هناك العديد من الخطوات التي لا يزال يتعيَّن أن يتخذها العراق؛ ولذلك فإن حكومته تجدد مناشدتها العراق أن يتخلى عن أسلحة الدمار الشامل التي في حوزته.
    Les dirigeants africains ont pris de nombreuses mesures pour accélérer la croissance économique, promouvoir le développement durable, réduire la pauvreté et améliorer le niveau de vie des peuples du continent. UN لقد اتخذ القادة الأفريقيون العديد من الخطوات لتسريع النمو الاقتصادي وتشجيع التنمية المستدامة والحد من الفقر وتحسين الظروف المعيشية للشعوب الأفريقية.
    de nombreuses mesures positives ont été prises, loin des sentiers battus, qui, je l'espère, seront poursuivies au cours des sessions à venir. UN وكان هناك أيضا العديد من الخطوات العملية الإيجابية التي اتُخذت بعيدا عن العمل المعتاد والتي آمل أن تستمر في الدورات المقبلة.
    Dans plusieurs pays des Amériques, de nombreuses mesures ont été prises pour l'autogestion et la représentation communautaire, y compris moyennant l'expansion des projets de micro-financement et les réseaux communautaires surs. UN وفي عدة بلدان في الأمريكتين اتخذت العديد من الخطوات في مجال الإدارة الذاتية للمجتمعات وتمثيلها بما في ذلك، عن طريق التوسع في مشاريع التمويل المتناهي الصّغر والشبكات المجتمعية الآمنة.
    Par la suite, plusieurs mesures concrètes ont été prises en ce sens. UN ومنذ ذلك الحين اتخذنا العديد من الخطوات الملموسة في ذلك الصدد.
    En fait, le Conseil de sécurité a lui-même déjà pris plusieurs mesures pour que les États Membres qui ne font pas actuellement partie du Conseil accèdent plus facilement aux informations relatives aux travaux du Conseil. UN في الحقيقة اتخذ مجلس اﻷمن العديد من الخطوات لتزويد الدول اﻷعضاء غير الممثلة حاليا في المجلس بإمكانية وصول اﻷفضل إلى المعلومات بشأن أعمال المجلس.
    plusieurs mesures avaient été prises dans le cadre de ce plan, comme le renforcement des patrouilles, l'utilisation d'hélicoptères, la prise en charge des victimes par des unités de soins mobiles et la collecte d'informations sur les activités terroristes. UN وبموجب تلك الخطة، اتُّخذ العديد من الخطوات مثل تقوية الدوريات واستخدام المروحيات وتقديم الرعاية للضحايا بواسطة وحدات الرعاية المتحركة وجمع المعلومات عن الأنشطة الإرهابية.
    Il voudra peutêtre aussi noter que nombre des mesures recommandées par le Secrétaire général font déjà partie intégrante de la pratique établie en ce qui concerne le processus découlant de la Convention. UN وقد ترغب أيضاً في الإحاطة علماً بأن العديد من الخطوات التي أوصى بها الأمين العام هي الآن جزء بالفعل من الممارسة التي تتبعها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Elle appuie également nombre de mesures prises au plan individuel pour favoriser le désarmement et assurer la non-prolifération des armements et des systèmes de vecteurs qui sont identifiés dans le projet de résolution. UN ونؤيد كذلك العديد من الخطوات الفردية صوب نزع السلاح وصوب كفالة عدم انتشار نظم الاسلحة ووسائل إيصالها، اﻷمر الذي جرى تحديده في مشروع القرار.
    Bien entendu, de nombreuses étapes intermédiaires seront nécessaires avant de parvenir à un désarmement nucléaire. UN وهناك بالطبع العديد من الخطوات اللاحقة التي يتعين اتخاذها لتحقيق نزع فعلي للسلاح النووي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد