ويكيبيديا

    "العديد من الدول الأخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux autres États
        
    • de nombreux autres pays
        
    • plusieurs autres pays
        
    • beaucoup d'autres
        
    • nombre d'autres États
        
    • bien d'autres
        
    J'ai également engagé de nombreux autres États à se joindre aux 33 États qui ont fait des déclarations au titre de l'article 14 de la Convention. UN كما حثثـت العديد من الدول الأخرى على الانضمام إلى الدول الـ 33 التي أصدرت إعلانات بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    Depuis son adoption, la Déclaration de Genève a reçu l'appui de nombreux autres États. UN وقد حظي إعلان جنيف منذ اعتماده بدعم العديد من الدول الأخرى.
    Nous espérons que les coauteurs appuieront le projet de résolution à la présente session, et que de nombreux autres États feront de même. UN ونأمل من الوفود التي اشتركت في تقديم مشروع القرار أن تؤيده في هذه الدورة، وأن يحذو العديد من الدول الأخرى حذوها.
    de nombreux autres pays se sont engagés à mettre en place une interdiction de ce type. UN وتلتزم العديد من الدول الأخرى بسن حظر لها.
    Comme c'est le cas dans de nombreux autres pays, la législation pénale éthiopienne continue de prévoir la peine capitale. UN وكما هو الحال في العديد من الدول الأخرى يعمل نظام إثيوبيا القانوني الجنائي بعقوبة الإعدام.
    À l'instar des procédures d'enregistrement utilisées par de nombreux autres États, à titre permanent ou temporaire, ce système sert uniquement à connaître le lieu de résidence des citoyens. UN ويجري تنفيذها حصرا من أجل تتبع المواطنين وبنفس الطريقة التي تستخدم العديد من الدول الأخرى التسجيل فيها، سواء على أساس دائم أو مؤقت.
    Malgré la tendance à la hausse du nombre d'États Membres dont le droit de vote a été rétabli, de nombreux autres États ne s'acquittent toujours pas de leurs obligations financières envers l'Organisation. UN وعلى الرغم من الاتجاه المتصاعد لعدد الدول الأعضاء التي استعادت حقوق التصويت، فإن العديد من الدول الأخرى ما زالت تخفق في الوفاء بالتزاماتها المالية لليونيدو.
    En République de Trinité-et-Tobago, comme dans de nombreux autres États des Caraïbes, la montée de la violence au cours des années récentes peut être attribuée dans une grande mesure à un accroissement de l'utilisation d'armes à feu illégales. UN وفي ترينيداد وتوباغو كما في العديد من الدول الأخرى في منطقة البحر الكاريبي، يعزى تصاعد أعمال العنف في السنوات الأخيرة بدرجة كبيرة إلى تزايد استعمال الأسلحة غير القانونية.
    Le Gouvernement albanais attend avec intérêt l'avis consultatif de la Cour sur la conformité au droit international de la déclaration unilatérale d'indépendance des institutions provisoires d'administration autonome du Kosovo et, comme de nombreux autres États, a donné son point de vue à la Cour pour faciliter la procédure. UN وأعرب عن تطلع حكومة بلده إلى قراءة فتوى المحكمة بشأن مدى اتفاق إعلان الاستقلال الصادر من جانب واحد عن مؤسسات الحكم الذاتي في كوسوفو مع القانون الدولي، وأنها مثل العديد من الدول الأخرى قد عرضت منظورها على المحكمة تيسيرا للإجراءات.
    Nous nous félicitons que l'Accord ait été ratifié cette année par la Pologne, la Slovénie, l'Estonie, le Japon, la Trinité-et-Tobago et Nioué, et nous relevons que de nombreux autres États ont manifesté leur intention de le ratifier prochainement. UN ونرحب بالمصادقة عليه هذا العام من جانب إستونيا وبولندا، وترنيداد وتوباغو، وسلوفينيا واليابان وإقليم نيوي، وأحطنا علما بأن العديد من الدول الأخرى أبلغت عن نيتها بالمصادقة على الاتفاق في المستقبل القريب.
    Ces développements, intervenus durant la période de 15 ans seulement qui s'est écoulée depuis ma dernière visite sur ce continent, sont extrêmement frappants et les mêmes ambitions sociales se font jour de manière similaire dans de nombreux autres États membres de l'UNESCO. UN وهذه التطورات التي شهدتها فترة لا تتجاوز السنوات الخمس عشرة منذ زيارتي الأخيرة لهذه القارة تثير غاية الدهشة. وتتبدى في العديد من الدول الأخرى الأعضاء في اليونسكو دلائل مثيلة على الطموحات الاجتماعية نفسها.
    38. Pendant cette même période, 81 États ont reçu une assistance directe pour devenir parties aux conventions et protocoles internationaux relatifs au terrorisme et les appliquer; de nombreux autres États ont bénéficié d'une assistance par le biais de 25 ateliers régionaux et sous-régionaux et plus de 2 300 agents des systèmes de justice pénale ont été formés. UN 38- وفي الفترة نفسها، تلقت 81 دولة مساعدة مباشرة في انضمامها للاتفاقيات والبروتوكولات الدولية المتعلقة بالإرهاب وتنفيذها، وتم التواصل مع العديد من الدول الأخرى من خلال 25 حلقة عمل إقليمية ودون إقليمية، وتم تدريب أكثر من 300 2 من موظفي العدالة الجنائية.
    Il y a une forte demande de la part de nombreux autres pays pour créer des Villages du Millénaire dans de nouveaux sites en Afrique subsaharienne. V. Conclusion et recommandations UN وأفاد العديد من الدول الأخرى بوجود طلب قوي على إعلان قرى الألفية في مواقع جديدة بجميع أنحاء أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Tout comme de nombreux autres pays de l’hémisphère sud, cependant, la Russie et la Chine défendent généralement le principe de non-ingérence et sont généralement peu disposées à soutenir les tentatives américaines ou européennes de promotion de la démocratie ou de défense les droits de l’homme dans d’autres pays. News-Commentary ولكن إلى جانب العديد من الدول الأخرى في الجنوب العالمي، تميل روسيا والصين إلى الدفاع عن مبدأ عدم التدخل، وتبدي هذه الدول عموماً عزوفاً عن دعم أي محاولات من قِبَل الولايات المتحدة أو أوروبا لفرض الديمقراطية أو حقوق الإنسان في دول أخرى.
    de nombreux autres pays suivent la même pratique (pièce jointe XII), laquelle ne doit en aucune manière être considérée comme illégale ou de nature sinistre, comme le laisse entendre le rapport. UN ويعمل العديد من الدول الأخرى بهذه الممارسة (الضميمة الثانية عشرة) وينبغي ألا تفسر بأي حال من الأحوال بأنها غير قانونية، أو ذات طبيعة شريرة، كما أشير إليها في التقرير.
    La France, comme beaucoup d'autres nations présentes dans cette salle, a payé lourdement le prix du sang. UN وقد ضحى جنود من فرنسا، ومن العديد من الدول الأخرى الممثلة في القاعة، بأرواحهم.
    nombre d'autres États ont pris des mesures semblables en ce qui concerne les activités menées sur leur propre territoire; à l'échelle mondiale cependant, cette approche n'est pas uniformément appliquée. UN ولدى العديد من الدول الأخرى تدابير مماثلة فيما يتعلق بالأنشطة الجارية داخل أراضيها؛ إلا أنه لا يوجد على الصعيد العالمي تطبيق أو إنفاذ ثابت لنهج الترخيص.
    Néanmoins, comme bien d'autres membres de la communauté internationale, nous sommes obligés de constater que les promesses d'améliorer la situation des pays en développement ne sont qu'imparfaitement honorées. UN إلا أننا، شأننا في ذلك شأن العديد من الدول اﻷخرى في المجتمع الدولي، نجد حرجا في التشكيك بكفاية الوفاء بالالتزامات بتحسين أحوال البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد