En conséquence, de nombreux peuples autochtones ont perdu confiance en leurs propres organes de prise de décisions, ou nourrissent une méfiance à leur égard. | UN | وبالتالي، تراجعت ثقة العديد من الشعوب الأصلية بمؤسساتهم المعنية بصنع القرار، أو انعدمت ثقتهم بها. |
Ces paramètres ne tiennent pas correctement compte de la situation de nombreux peuples autochtones. | UN | إلا أن هذه البارامترات لا تعكس بشكل ملائم الحقائق التي تميز واقع العديد من الشعوب الأصلية. |
Il est normal qu'après des siècles de marginalisation, de nombreux peuples autochtones réclament et revendiquent avec force la reconnaissance de leur culture et de leurs croyances. | UN | ومن الطبيعي فعلا أن تطالب العديد من الشعوب الأصلية بحماس، بعد قرون من التهميش، بالاعتراف بثقافتها ومعتقداتها. |
Néanmoins, comme beaucoup de peuples autochtones éprouvent de grandes difficultés à communiquer avec le Mécanisme, d'autres méthodes de communication avec les peuples et les communautés autochtones s'imposent selon que de besoin, en vue d'assurer leur inclusion dans ses travaux. | UN | غير أنه نظراً إلى أن العديد من الشعوب الأصلية لا تزال تواجه صعوبات جمة في الاتصال بالآلية، ينبغي إيجاد طرق أخرى للاتصال بالشعوب والمجتمعات الأصلية لضمان مشاركتها في أعمال الآلية. |
Le Président a souligné que nombre de peuples autochtones continuaient de dépendre du poisson et d'autres produits de la nature et étaient donc particulièrement vulnérables aux risques découlant des industries extractives. | UN | وأكد أن العديد من الشعوب الأصلية ما زال معتمدا على الأسماك والمنتجات الطبيعية، فتكون هذه الشعوب بالتالي عرضة بشكل خاص للمشاكل البيئية الناشئة عن الصناعات الاستخراجية. |
Partout dans le monde, de nombreuses populations autochtones sont menacées de marginalisation, en raison du caractère vague des droits de propriété, que la loi ne reconnaît pas comme elle le devrait. | UN | وهناك في جميع أنحاء العالم العديد من الشعوب الأصلية التي يتهددها أيضا خطر الحرمان من الحقوق بسبب التعريف الفضفاض لحقوق الملكية التي كثيرا ما لا يعترف بها القانون على النحو الوافي. |
En outre, les conséquences dévastatrices des politiques appliquées par les colonisateurs, y compris les massacres, la spoliation, la rééducation et la dislocation culturelle, ont paralysé de nombreux peuples autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الآثار المدمرة للسياسات التي يطبقها المستعمرون، بما فيها المجازر والإتلاف وإعادة التعليم وتغيير الثقافة، تصيب العديد من الشعوب الأصلية بالشلل. |
Nous constatons également l'importance des pratiques agricoles traditionnelles durables, comme les systèmes traditionnels de distribution de semences, y compris pour de nombreux peuples autochtones et populations locales. | UN | ونسلم أيضا بأهمية الممارسات الزراعية المستدامة التقليدية، ومنها النظم التقليدية للإمداد بالبذور، بالنسبة للكثيرين ومن بينهم العديد من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
de nombreux peuples autochtones doivent faire face aux conséquences les plus critiques des changements climatiques. | UN | 11 - يواجه العديد من الشعوب الأصلية أقسى الآثار المترتبة على تغير المناخ. |
Il a déclaré que la domination des principales puissances coloniales avait eu pour conséquence la pauvreté extrême dans laquelle de nombreux peuples autochtones vivaient aujourd'hui. | UN | وقال إن ما خلَّفته القوى الاستعمارية الرئيسية في الشعوب الأصلية هو الفقر المدقع الذي تعيش فيه العديد من الشعوب الأصلية اليوم. |
Dans un monde où l'amélioration de la situation économique est assimilée à la croissance des institutions de marché, aux niveaux national et mondial, de nombreux peuples autochtones se retrouvent face à un dilemme. | UN | ففي عالم يقترن فيه تحسين الظروف الاقتصادية بنمو مؤسسات السوق، وطنيا وعالميا، تجد العديد من الشعوب الأصلية نفسها في معضلة. |
Nous constatons également l'importance des pratiques agricoles traditionnelles durables, comme les systèmes traditionnels de distribution de semences, y compris pour de nombreux peuples autochtones et populations locales. | UN | ونسلم أيضا بأهمية الممارسات الزراعية المستدامة التقليدية، ومنها النظم التقليدية للإمداد بالبذور، بالنسبة للكثيرين ومن بينهم العديد من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Nous constatons également l'importance des pratiques agricoles traditionnelles durables, comme les systèmes traditionnels de distribution de semences, y compris pour de nombreux peuples autochtones et populations locales. | UN | ونسلم أيضا بأهمية الممارسات الزراعية المستدامة التقليدية، ومنها النظم التقليدية للإمداد بالبذور، بالنسبة للكثيرين ومن بينهم العديد من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
Nous constatons également l'importance des pratiques agricoles traditionnelles durables, comme les systèmes traditionnels de distribution de semences, y compris pour de nombreux peuples autochtones et populations locales. | UN | ونسلم أيضا بأهمية الممارسات الزراعية المستدامة التقليدية، ومنها النظم التقليدية للإمداد بالبذور، بالنسبة للكثيرين ومن بينهم العديد من الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية. |
92. Pour surmonter les obstacles à leur participation significative aux mécanismes officiels gérés par l'État, de nombreux peuples autochtones ont créé des associations locales, régionales ou internationales à but non politique en vue de promouvoir leurs intérêts. | UN | 92- للتغلب على العقبات التي تحول دون المشاركة الفعالة في آليات ذات طابع رسمي تديرها الدولة، شكَّل العديد من الشعوب الأصلية جمعيات غير سياسية محلية أو إقليمية أو دولية من أجل الدفاع عن مصالحها. |
Les efforts que déploie l'Organisation dans les domaines de la préservation de la diversité biologique et de la gestion durable des ressources naturelles constituent également une contribution précieuse, sachant que les stratégies de survie et la sécurité alimentaire de nombreux peuples autochtones sont conditionnées par un environnement sain et la possibilité d'y accéder. | UN | كما أن جهود المنظمة في مجال الحفاظ على التنوع البيولوجي والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية إسهام قيّم نظرا لأن استراتيجيات البقاء لدى العديد من الشعوب الأصلية وأمنها الغذائي يتوقفان على توافر بيئة صحية وعلى الوصول إليها. |
93. Pour surmonter les obstacles à une participation significative à l'action de mécanismes relevant de l'État, de nombreux peuples autochtones ont formé des associations locales, régionales ou internationales apolitiques pour défendre leurs intérêts. | UN | 93- للتغلب على العقبات التي تحول دون المشاركة الفعالة في آليات ذات طابع رسمي تديرها الدولة، شكَّلت العديد من الشعوب الأصلية جمعيات غير سيـاسية محلية أو إقليمية أو دولية من أجل الدفاع عن مصالحها. |
Il leur manque en outre la formation et l'exposition aux réalités nécessaires pour faire que les structures juridiques et administratives conduisent à des jugements et décisions de qualité, de sorte que beaucoup de peuples autochtones ont perdu confiance dans leurs propres organes de prise des décisions. | UN | وعـلاوة على ذلـك، لا يُوفَّر ما يكفي من التدريب لقادة المجتمع المحلي المعينين كما لم يتم تجريبهم لضمان أن تؤدي عمليات صنع القرارات القانونية والإدارية إلى اعتماد أحكام وقرارات ذات نوعية جيدة. وبالتالي، تراجعت ثقة العديد من الشعوب الأصلية بمؤسساتها المعنيـة بصنع القرار، أو انعدمت ثقتها بها. |
À cet égard, il a été noté que les organisations communautaires de bon nombre de peuples autochtones pourraient contribuer à accroître l'incidence des envois de fonds et faciliter le transfert de compétences et leur diffusion dans l'ensemble de la communauté. | UN | ومنها أن العديد من الشعوب الأصلية يمكن أن تستفيد من التحويلات المالية التي تتلقاها ومن انتقال المهارات إلى مجتمعاتها. |
Les objectifs liés à l'accès universel ne seront pas atteints si les agents d'exécution n'ont pas la possibilité de répondre efficacement aux importants problèmes de développement qu'affrontent de nombreuses populations autochtones. | UN | ويمكن تحقيق الأهداف المتعلقـة بتعميم الاستفادة إذا استطاعت الوكالات المنفذة التعامل بفعالية مع القضايا الإنمائية المهمة التي تواجه العديد من الشعوب الأصلية. |
Considérant que les droits des peuples autochtones sont le fondement de leur développement futur et que l'existence de nombre d'entre eux a toujours été - et demeure - tributaire des forêts, mais aussi que les politiques foncières doivent tenir compte de leurs droits, | UN | ونظرا لأن حقوق الشعوب الأصلية هي أساس تطورها في المستقبل، وأن العديد من الشعوب الأصلية اعتمدت تاريخيـا وتعتمد حاليا على الغابات، وأن من الواجب الاعتراف في السياسات الحرجيـة بحقوق الشعوب الأصلية، |
Enfin, bon nombre d'autochtones ont soulevé la question des effets de l'essor minier sur leur culture, les anciens déplorant une perte d'autorité. | UN | وأخيرا، يثير العديد من الشعوب الأصلية مسألة آثار ازدهار أنشطة التعدين في ثقافتها، حيث لاحظ الشيوخ تناقصا في مكانتهم القيادية. |