ويكيبيديا

    "العديد من العقبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux obstacles
        
    • nombre d'obstacles
        
    • des nombreux obstacles
        
    • bon nombre des obstacles
        
    Les difficultés de fonctionnement du système bancaire sont dues à de nombreux obstacles, parmi lesquelles on peut citer : UN وتتمثل الصعوبات التي تعرقل سير النظام المصرفي في العديد من العقبات يُذكر منها ما يلي:
    Les pays en développement ont relevé de nombreux obstacles les empêchant de gérer ces flux de déchets d'une manière écologiquement rationnelle. UN وذكرت البلدان النامية العديد من العقبات التي تعوقها عن إدارة هذه النفايات بطريقة سليمة بيئيا.
    La participation du secteur privé a permis de lever de nombreux obstacles à l'investissement grâce à des solutions de financement souples. UN ومن خلال مشاركة القطاع الخاص، جرى تذليل العديد من العقبات في مجال الاستثمار عبر توفيره خيارات مرنة للحصول على التمويل.
    Avant que ces objectifs soient atteints, il est indispensable de surmonter de nombreux obstacles, et notamment d'obtenir un appui financier consistant. UN ويجب التغلب على العديد من العقبات لبلوغ تلك الأهداف، بما يشمل قبل كل شيء ضرورة توفر دعم مالي ثابت.
    Il salue les résultats importants obtenus par les parties tadjikes, qui ont réussi à surmonter nombre d'obstacles et à engager le pays dans la voie de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. UN ويقر المجلس بالإنجاز الهام الذي حققته الأطراف الطاجيكية التي استطاعت التغلب على العديد من العقبات ووضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية.
    309. Le Rapporteur spécial est pleinement conscient des nombreux obstacles auxquels une approche aussi novatrice et radicale risque de se heurter. UN 309- ويعلم المقرر الخاص حق العلم أن هناك العديد من العقبات التي تواجه هذا النهج الابتكاري البعيد الأثر.
    72. L'absence de ces lois et d'autres encore continue d'être l'une des causes de bon nombre des obstacles qui s'opposent à la primauté du droit au Cambodge. UN ٧٢ - وما زال عدم وجود هذه القوانين وغيرها يسهم في العديد من العقبات القائمة أمام سيادة القانون في كمبوديا.
    de nombreux obstacles empêchent encore les pays en développement de transférer, d'absorber et de développer des technologies et des connaissances. UN وما زال هنالك العديد من العقبات التي تمنع البلدان النامية من نقل واستيعاب وتطوير التكنولوجيا والمعرفة.
    Pour nous approcher d'un accès universel au traitement, nous allons devoir surmonter de nombreux obstacles. UN وسيستلزم التقدم نحو بلوغ الوصول الشامل أن يتغلب العالم على العديد من العقبات.
    Cependant, les victimes continuent de faire face à de nombreux obstacles pour revendiquer leurs droits et participer à la procédure pénale. UN ومع ذلك، فإنَّ الضحايا ما زلن يواجهن العديد من العقبات للمطالبة بحقوقهن والمشاركة في الإجراءات الجنائية.
    En outre, les victimes, en particulier à Gaza, se heurtent à de nombreux obstacles lorsqu'elles cherchent à former un recours ou à obtenir réparation. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الضحايا، وخاصة في غزة، يواجهون العديد من العقبات التي تحول دون انتصاف وتعويض فعالين.
    Ces progrès avaient été faits en dépit de nombreux obstacles et difficultés. UN وقد أُحرز هذا التقدم على الرغم من العديد من العقبات والقيود.
    Mais il y aura de nombreux obstacles dans les prochains 80 kms. Open Subtitles و لكن سيكون هناك العديد من العقبات في غضون 50 ميلا
    Israël continue de manoeuvrer pour éviter de s'acquitter de ses obligations envers le processus de paix et place de nombreux obstacles à l'exercice des droits des Palestiniens. UN أما إسرائيل فتواصل المناورة لتجنب الوفاء بالتزاماتها إزاء عملية السلام وتضع العديد من العقبات أمام إعمال الحقوق الفلسطينية.
    de nombreux obstacles restent à surmonter dans les domaines politique, économique et social et dans la recherche par la communauté internationale d'un monde plus juste, plus équitable, plus sûr, plus pacifique et plus démocratique. UN ما زال هناك العديد من العقبات التي لا بد من التغلب عليها في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي وفي سعي المجتمع الدولي إلى ايجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا وأمنا وسلاما وديمقراطية.
    Après s'être heurtés à de nombreux obstacles, ils ont pu contacter le Commissaire à la justice, Mwenze Kongolo, le Commissaire aux relations extérieures, Bizima Karaha, le Commissaire général à l'information et le chef de cabinet du Président de l'AFDL. UN وبعد مواجهة العديد من العقبات أمكنهما الاتصال بالسيد كونغولو مفوض شؤون العدل والسيد بيزيما كاراها مفوض شؤون العلاقات الخارجية والمفوض العام لشؤون اﻹعلام ومدير مكتب رئيس التحالف.
    83. Il existe encore de nombreux obstacles à l’avancement accéléré vers l’égalité des sexes. UN 83 - ما زال هناك العديد من العقبات التي تحول دون تسريع وتيرة التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ce travail a facilité la collaboration interorganisations en vue d'obtenir des gains d'efficacité et le Réseau indique que de nombreux obstacles à la collaboration dans ce domaine ont été éliminés. UN ومن خلال هذا العمل، أصبح التعاون فيما بين الوكالات من أجل تحقيق المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة أيسر، وتفيد الشبكة عن تذليل العديد من العقبات التي تعترض التعاون في مجال المشتريات.
    Pour se doter d'un secteur privé robuste, dynamique et entrepreneurial, les pays en développement sont confrontés à de nombreux obstacles mais ils disposent aussi d'atouts. UN وتواجه البلدان النامية العديد من العقبات في بناء قطاع خاص متين يتسم بالحيوية في تنظيم المشاريع؛ إلا أن لها أيضا بعض المزايا.
    Il salue les résultats importants obtenus par les parties tadjikes, qui ont réussi à surmonter nombre d'obstacles et à engager le pays dans la voie de la paix, de la réconciliation nationale et de la démocratie. UN ويقر المجلس بالإنجاز الهام الذي حققته الأطراف الطاجيكية التي استطاعت التغلب على العديد من العقبات ووضع بلدها على طريق السلام والمصالحة الوطنية والديمقراطية.
    Il y est fait état de certaines tendances positives ainsi que des nombreux obstacles observés aux niveaux non gouvernemental, gouvernemental et intergouvernemental. UN ويرد في التقرير الرئيسي ذكر لبعض الاتجاهات الايجابية الى جانب العديد من العقبات التي لوحظت في المجالات غير الحكومية والحكومية والحكومية الدولية. ـ
    24. En collaboration avec le FEM et ses agents d'exécution, le Groupe d'experts a entrepris de remédier à bon nombre des obstacles rencontrés par les PMA, concernant principalement les moyens disponibles tant au niveau national qu'au niveau des agents d'exécution pour concevoir des projets, l'accès aux moyens de financement et l'échange de renseignements. UN 24- وقد درس فريق الخبراء، بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته، العديد من العقبات التي واجهتها أقل البلدان نموا، والتي تخص بالأساس القدرة على تصميم المشاريع والحصول على الأموال وتبادل المعلومات، على الصعيد الوطني وعلى صعيد الوكالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد