ويكيبيديا

    "العديد من العمليات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses opérations
        
    • plusieurs opérations
        
    • de nombreux processus
        
    • plusieurs processus
        
    • nombre de procédures
        
    • nombre de processus
        
    • beaucoup d'opérations
        
    • de nombreux actes
        
    • de nombreux mécanismes
        
    • de nombreuses missions
        
    • un grand nombre d'opérations
        
    Dans d'autres cas, leur participation était difficile à vérifier car de nombreuses opérations faisaient aussi appel à des agents de sécurité en civil. UN وفي حالات أخرى، كان من الصعب التحقق من مشاركة الشبيحة، لأن قوات الأمن شاركت أيضاً في العديد من العمليات بزي مدني.
    de nombreuses opérations seront automatisées et les flux rationalisés, ce qui permettra de réaliser des économies. UN وسيجري تشغيل العديد من العمليات آليا وسيبسط سير العمل ليصبح أكثر فعالية من حيث التكلفة.
    En outre, plusieurs opérations communes ont eu lieu depuis lors entre les trois pays, au niveau local et à l'échelon national. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى منذ ذلك الحين العديد من العمليات المشتركة على المستويين الشعبي والوطني بين البلدان الثلاثة.
    Cette intégration permettra d'éliminer de nombreux processus manuels ayant entraîné des déficiences au niveau du contrôle et au dernier processus manuel encore nécessaire d'être exécuté par des spécialistes au sein de l'Unité de gestion des actifs. UN وسيسمح هذا الدمج بإلغاء العديد من العمليات اليدوية المنفذة حالياً والتي تنطوي على ضعف في المراقبة أو إسناد مهمة القيام بها إلى مستعملين أخصائيين في وحدة إدارة الأصول، إذا اتضح أنها ما تزال ضرورية.
    plusieurs processus, décrits ci-dessous, ont été conçus pour codifier ces changements. A. Plan d'activité UN وقد تم تصميم العديد من العمليات لتدوين هذه التغييرات، كما هو موضح أدناه.
    La rationalisation et l'automatisation des activités devraient largement contribuer à réduire les doubles emplois et à faciliter un grand nombre de procédures administratives. UN ولتبسيط تدفق العمل وجعله آليا أثر هام في تخفيض الازدواجية وتسهيل العديد من العمليات الإدارية.
    J'estime que nombre de processus en cours à l'ONU sont également une indication des changements constants qui se produisent dans le monde. UN وأعتقد أيضا أن العديد من العمليات التي تجري داخل الأمم المتحدة تدل كذلك على التغيرات المستمرة التي تحدث في العالم.
    Il dit qu'il est chirurgien dans le civil et qu'il a fait beaucoup d'opérations. Open Subtitles يقول بأنه كان جراح في الحياة المدنية. وهو يعمل العديد من العمليات.
    La prise de clichés est déjà courante dans de nombreuses opérations. UN وبات التقاط الصور الآن إجراء معتادا في العديد من العمليات.
    La sécurité des gardiens de la paix de l'ONU préoccupe grandement les pays qui, comme le Nigéria, participent à de nombreuses opérations en Afrique et à l'extérieur. UN إن البلدان التي تشارك مثل نيجيريا، في العديد من العمليات داخل افريقيا وخارجها، تعلق أهمية بالغة على سلامة أفراد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    124. Le rôle des observateurs internationaux a été mis en lumière dans de nombreuses opérations électorales et les avantages et inconvénients de leur présence ont donné lieu à de vastes débats. UN ١٢٤ - وأوضح دور المراقبين الدوليين في العديد من العمليات الانتخابية وجرت مناقشة مستفيضة لفوائد وعيوب وجود المراقبين.
    Dans de nombreuses opérations situées dans le monde entier, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a apporté une assistance juridique aux victimes, fourni des centres d'accueil pour les femmes et appuyé des projets de renforcement des capacités à l'intention des agents communautaires. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين المساعدة القانونية للناجيات ووفرت ملاجئ آمنة للنساء، كما قدمت الدعم لمشاريع بناء قدرات العاملين المحليين في العديد من العمليات في جميع أنحاء العالم.
    de nombreuses opérations humanitaires en Afrique se sont déroulées dans des conditions de sécurité difficiles, notamment dans les provinces orientale et méridionale de la République démocratique du Congo, en Somalie, au Soudan et au Soudan du Sud. UN 61 - سادت في العديد من العمليات الإنسانية في أفريقيا أوضاع أمنية صعبة، بما في ذلك العمليات الجارية في المقاطعات الشرقية والجنوبية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والصومال، وجنوب السودان، والسودان.
    Le taux de malnutrition aiguë globale de nombreuses opérations de secours aux réfugiés demeure bien trop élevé, notamment au Burkina Faso, au Niger et au Soudan du Sud. UN وما زالت معدلات سوء التغذية الحاد والعام مرتفعة إلى حد غير مقبول في العديد من العمليات الخاصة باللاجئين، بما فيها العمليات التي تنفذ في بوركينا فاسو وجنوب السودان والنيجر.
    L'Organisation des Nations Unies a été sollicitée pour apporter son concours technique à la mise en oeuvre de certaines des propositions et pour financer plusieurs opérations. UN وطُلب إلى الأمم المتحدة تقديم الخبرات اللازمة لتيسير وضع بعض المقترحات وكذلك في تمويل العديد من العمليات.
    plusieurs opérations de sécurité ont été menées conformément à la procédure établie au titre de laquelle elles sont dirigées par la Police nationale avec le soutien de la Police et de la composante militaire des Nations Unies. UN ونُفذ العديد من العمليات الأمنية وفقا للإجراء المتبع الذي يقضي بتنفيذ العمليات بقيادة الشرطة الوطنية وبدعم من شرطة الأمم المتحدة والعنصر العسكري التابع للبعثة.
    Dans le cadre du projet d'ERP, le HCR a revu de nombreux processus existants et a défini beaucoup de processus à venir. UN استعرضت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين العمليات الحالية في سياق مشروع تخطيط موارد المؤسسات، وحددت العديد من العمليات المقبلة.
    Il a maintenu le cap dans plusieurs processus politiques de transition essentiels, notamment en ce qui concerne la préparation du recensement, l'organisation des élections nationales, la révision de la constitution et l'adoption de textes de loi cruciaux. UN فقد استمر جنوب السودان في تحقيق تقدم ملموس في العديد من العمليات السياسية الانتقالية الرئيسية، بما في ذلك ما يتعلق بالأعمال التحضيرية لتعداد السكان، والانتخابات الوطنية، وعملية مراجعة الدستور الوطني، وإقرار التشريعات الهامة.
    ∙ Simplifier ou abandonner un grand nombre de procédures et modalités en vue d'améliorer la souplesse et la capacité d'ajustement des opérations sur le terrain; UN ● تبسيط أو إلغاء العديد من العمليات واﻹجراءات بغية جعل العمليات الميدانية أكثر مرونة واستجابة؛
    Un grand nombre de processus budgétaires ne prêtent pas à l'heure actuelle l'attention requise aux considérations liées aux femmes et les coupes budgétaires tendent à toucher de manière disproportionnée les domaines cruciaux pour les femmes. UN وفي الوقت الحاضر، لا تعير العديد من العمليات المتعلقة بوضع الميزانية اهتماماً كافياً للاعتبارات الجنسانية، وتميل التخفيضات في الميزانية إلى أن تؤثر بشكل غير متناسب على مجالات أساسية بالنسبة إلى المرأة.
    24. La gestion des avoirs reste problématique dans beaucoup d'opérations sur le terrain. UN 24- ما زالت عملية إدارة الأصول من المجالات التي تنطوي على مشاكل في العديد من العمليات الميدانية.
    La Mission permanente de Cuba auprès de l'Organisation des Nations Unies tient à rappeler que, pendant un demi-siècle, les gouvernements successifs des États-Unis ont organisé et encouragé ou permis la réalisation de nombreux actes terroristes contre Cuba, qui ont également fait des victimes parmi les citoyens d'autres pays, y compris les États-Unis eux-mêmes. UN وتود البعثة الدائمة لكوبا أن تذكر بأن الحكومات المتعاقبة في الولايات المتحدة الأمريكية تعمل منذ نصف قرن من الزمان على تنظيم العديد من العمليات الإرهابية ضد كوبا وتشجيعها، أو السماح بوقوعها، وهي عمليات راح ضحيتها أيضا مواطنون مدنيون من بلدان أخرى، منها الولايات المتحدة الأمريكية.
    Elle a apporté son aide à de nombreux mécanismes et pays en élaborant des directives pratiques relatives à la mesure et l'évaluation des critères et indicateurs, leur expérimentation et leur application sur le terrain. UN وساعدت الفاو العديد من العمليات والبلدان من خلال وضع مبادئ توجيهية عملية بشأن تقييم المعايير والمؤشرات وقياسها واختبارها وتنفيذها في الميدان.
    À l'heure actuelle, de nombreuses missions sur le terrain disposent des plans existants, qui constitueront la base des activités à entreprendre. UN وفي الوقت الحاضر، توجد خطط قائمة في العديد من العمليات الميدانية، وستشكل هذه أساس العمل الذي يتعين القيام به.
    25. Parallèlement, le contrôle des partenaires d'exécution a continué d'être insuffisant dans un grand nombre d'opérations. UN 25- وفي نفس الوقت، ما زال رصد الشركاء التنفيذيين غير كاف في العديد من العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد