ويكيبيديا

    "العديد من الممثلين إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plusieurs représentants ont
        
    • de nombreux représentants ont
        
    plusieurs représentants ont suggéré que la question cruciale de l'entreposage soit examinée par le Comité à sa deuxième session. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أن التخزين يعتبر موضوعاً رئيسياً يتعين مناقشته في الدورة التالية للجنة.
    A cet égard, plusieurs représentants ont noté que l'extraction à petite échelle et artisanale de l'or était la seule source de revenus viable pour de nombreuses populations démunies. UN وفي ذلك السياق، أشار العديد من الممثلين إلى أن التعدين الحرفي للذهب هو الوسيلة الوحيدة لكسب العيش للكثير من الفقراء.
    A cet égard, plusieurs représentants ont noté que l'extraction à petite échelle et artisanale de l'or était la seule source de revenus viable pour de nombreuses populations démunies. UN وفي ذلك السياق، أشار العديد من الممثلين إلى أن التعدين الحرفي للذهب هو الوسيلة الوحيدة لكسب العيش للكثير من الفقراء.
    plusieurs représentants ont souligné l'importance d'une mise en œuvre intégrale du Plan ainsi que la nécessité de disposer de davantage de ressources à cet effet. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أهمية التنفيذ الكامل للخطة ومن ثم الحاجة إلى موارد أخرى.
    de nombreux représentants ont proposé de renforcer le rôle de l'Assemblée dans la sélection du Secrétaire général et nombre d'entre eux ont regretté que les dispositions pertinentes figurant dans des résolutions antérieures n'aient pas encore été pleinement appliquées. UN 17 - وذهب العديد من الممثلين إلى وجوب تعزيز دور الجمعية العامة في عملية اختيار الأمين العام، وأعرب كثيرون عن أسفهم لأنه لم يتم بعد بشكل كامل تنفيذ ما تتضمنه القرارات السابقة من أحكام بهذا الشأن.
    61. plusieurs représentants ont souligné que les experts désignés pour siéger au Groupe devaient participer pleinement à ses travaux. UN 61 - وأشار العديد من الممثلين إلى ضرورة مشاركة الخبراء المرشحين مشاركة كاملة في الفريق.
    Enfin, plusieurs représentants ont réitéré que les actions et décisions qui étaient prises actuellement seraient cruciales pour la capacité de la Terre à être habitable pour les générations futures. UN وأخيراً، أشار مجدداً العديد من الممثلين إلى أن الإجراءات والمقررات التي اُتخذت في الوقت الحالي تتسم بأهمية قصوى لصلاحية الأرض لعيش الأجيال القادمة.
    plusieurs représentants ont noté que le texte du rapport n'avait été ni négocié ni adopté, et qu'il restait ouvert au débat. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أن التقرير ليس نصاً تفاوضياً متفقاً عليه قائلين إن بابه مفتوح لمزيد من المناقشة.
    À cet égard, plusieurs représentants ont demandé que la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains soit renforcée. UN وفي هذا الصدد، دعا العديد من الممثلين إلى تدعيم مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية.
    plusieurs représentants ont dit qu'il fallait impérativement, surtout dans les pays en développement, renforcer les capacités, assurer le transfert de technologie et un appui financier, et améliorer l'éducation et le savoir-faire des populations locales. UN وأشار العديد من الممثلين إلى الحاجة الماسة وخاصة في البلدان النامية، لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا والدعم المالي وتحسين التعليم والمهارات للمجتمعات المحلية.
    plusieurs représentants ont fait savoir qu'une assistance financière adéquate par le biais du Fonds multilatéral allait être indispensable et que les auteurs des amendements devaient préciser le montant du soutien financier qu'ils jugeaient nécessaire. UN 131- وأشار العديد من الممثلين إلى أن توفير المساعدة المالية الكافية من خلال الصندوق المتعدد الأطراف سيكون أمر ضرورياً وأن على مُقدمي التعديلات أن يُبينوا مستوى الدعم المالي الذي يرونه ضرورياً.
    plusieurs représentants ont mentionné les difficultés rencontrées dans les efforts visant à atteindre un développement urbain durable, résultant d'actes terroristes, de conflits internes, d'occupations et de catastrophes naturelles. UN وأشار العديد من الممثلين إلى الصعوبات التي ووجهت أثناء العمل الشاق الذي يبذل لتحقيق التنمية الحضرية المستدامة نتيجة للإرهاب والصراعات الداخلية، والاحتلال، والكوارث الطبيعية.
    plusieurs représentants ont relevé qu'il était difficile de trouver des solutions de remplacement adéquates pour certaines utilisations particulières de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, comme l'utilisation du bromure de méthyle pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition ou la fumigation par exemple. UN وأشار العديد من الممثلين إلى صعوبة تحديد البدائل المناسبة لبعض المواد المستنفدة للأوزون في استخدامات معينة، مثل بروميد الميثيل لأغراض الحجر الصحي ومعالجات ما قبل الشحن والتطهير.
    plusieurs représentants ont fait observer que si le nombre de membres était réduit, il serait toujours possible de convoquer, selon les besoins, un bureau élargi composé de dix membres, suivant le modèle appliqué par la Convention de Bâle. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أنه إذا قُلص حجم المكتب، فيمكن مع ذلك أن يعقد، عند الاقتضاء، اجتماعاً لمكتب موسع مكون من عشرة أعضاء وفقاً للنموذج الذي اُستحدث في إطار اتفاقية بازل.
    plusieurs représentants ont également noté l'importance d'une assistance pour l'évaluation des risques et des dangers ainsi que la surveillance des impacts des substances chimiques. UN وأشار العديد من الممثلين إلى أهمية تلقي المساعدة في تقييم المخاطر، وتقييم الأخطار ورصد التأثيرات الناجمة عن المواد الكيميائية.
    47. plusieurs représentants ont estimé que les centres régionaux de la Convention de Bâle avaient un rôle à jouer dans l'exécution d'activités au titre de la Convention de Stockholm. UN 47 - أشار العديد من الممثلين إلى وجود دور للمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل في تنفيذ الأنشطة في إطار اتفاقية استكهولم.
    plusieurs représentants ont appelé l'attention sur le fait que l'avènement de certains pays en développement en tant que moteurs de la croissance à l'échelon régional ou mondial avait modifié la géographie du commerce international. UN كما أشار العديد من الممثلين إلى أن بروز بعض الدول النامية كمحركات إقليمية أو عالمية للنمو قد غيّر جغرافية التجارة الدولية.
    plusieurs représentants ont préconisé que la coordination entre les organisations intéressées soit renforcée dans le domaine des activités d'évaluation et que le PNUE joue un rôle encore plus important dans ce domaine, qui revêtait une importance particulière pour la sensibilisation. UN ودعا العديد من الممثلين إلى زيادة التنسيق بين المنظمات المهتمة في أعمال التقييم وأنه على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يقوم حتى بدور أقوى في هذا المجال الذي يتسم بأهمية خاصة فيما يتعلق بإزكاء الوعي.
    de nombreux représentants ont souligné que pour beaucoup de pays, il était indispensable que les échanges commerciaux augmentent dans le secteur agricole. UN 32 - ونوه العديد من الممثلين إلى أن تزايد التجارة في قطاع الزراعة يشكل عاملا هاما للغاية بالنسبة لعدد كبير من البلدان.
    42. de nombreux représentants ont mentionné à quel point les réseaux d'information technique et les centres de coordination nationaux contribuaient à permettre aux États d'améliorer la collecte et l'analyse des données sur les caractéristiques et les tendances de l'abus des drogues. UN 42- وأشار العديد من الممثلين إلى ما لشبكات المعلومات التقنية والجهات المحورية الوطنية من أهمية في تمكين الدول من تحسين جمع وتحليل البيانات عن أنماط واتجاهات تعاطي المخدرات.
    7. de nombreux représentants ont mentionné les politiques urbaines nationales menées dans leurs pays afin de relever les défis de l'urbanisation rapide et améliorer l'environnement urbain. UN 7 - وأشار العديد من الممثلين إلى السياسات الحضرية الوطنية التي تنفذها بلدانهم لمواجهة تحديات التحضر السريع ولتحسين البيئة الحضرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد