La complexité du rétablissement de la paix dans de nombreuses régions troublées depuis un certain laps de temps a été soulignée. | UN | وتم توضيح التعقيد الذي تتسم به عملية استعادة السلام في العديد من المناطق المضطربة منذ زمن طويل. |
Constituée de 15 pays sans littoral, les déplacements restent difficiles et coûteux dans de nombreuses régions, notamment dans les régions tropicales. | UN | فهناك 15 بلدا غير ساحلي ويعد السفر صعبا ومكلفا في العديد من المناطق بما فيها المناطق الاستوائية. |
Dans de nombreuses régions en développement, les femmes constituent la majorité de la main-d'œuvre du secteur agricole. | UN | ففي العديد من المناطق النامية في العالم، تشكل النساء معظم القوى العاملة في القطاع الزراعي. |
La population de nombreuses zones rurales est restée extrêmement vulnérable à l'insécurité alimentaire et tributaire d'une aide sous forme de vivres. | UN | ولا يزال سكان الأرياف في العديد من المناطق يعانون إلى حد كبير من انعدام الأمن الغذائي ويعتمدون على المعونات الغذائية. |
plusieurs régions ont adopté à la fois des conventions ou des protocoles régionaux juridiquement contraignants et des instruments non contraignants, dans des domaines connexes. | UN | وقد اعتمد العديد من المناطق اتفاقيات أو بروتوكولات إقليمية ملزمة قانوناً، أو صكوكاً غير ملزمة، في المجالات ذات الصلة. |
Le cannabis est également en passe de devenir une drogue dont l'usage est problématique dans de nombreuses régions. | UN | وبدأ القنّب في الظهور أيضا كأحد مخدّرات التعاطي الإشكالي في العديد من المناطق. |
Dans de nombreuses régions, des mesures plus énergiques devraient être prises pour améliorer la répartition des revenus au niveau local et diversifier davantage les activités économiques de la population locale, notamment celles des peuples autochtones; | UN | وهناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود في العديد من المناطق لمواصلة تعزيز تقاسم الفوائد محليا وتنويع الأنشطة الاقتصادية في المجتمعات المحلية، بما في ذلك مجتمعات الشعوب الأصلية؛ |
Les tendances encourageantes enregistrées avant 2008 avaient permis a de nombreuses régions d'être en passe d'atteindre au moins certains de ces objectifs. | UN | وقبل عام 2008، وضعت الاتجاهات المشجِّعة العديد من المناطق على المسار السليم لتحقيق بعض هذه الأهداف على الأقل. |
de nombreuses régions sont toujours inaccessibles que ce soit par voie terrestre ou aérienne. | UN | وما زال الوصول إلى العديد من المناطق غير ممكن سواء عن طريق البر أو الجو. |
Le HBCD a attiré l'attention des forums environnementaux et milieux universitaires internationaux en tant que polluant constituant un sujet de préoccupation dans de nombreuses régions. | UN | وقد لفت هذا المركب انتباه المنتديات البيئية الدولية والأوساط الأكاديمية بوصفه ملوثاً مثيراً للقلق في العديد من المناطق. |
Dans de nombreuses régions rurales des pays en développement, il n'y a tout simplement pas de signal téléphonique. | UN | بل إن العديد من المناطق الريفية في البلدان النامية لا تصلها حتى الإشارات الهاتفية. |
Il met en œuvre des programmes mondiaux dans de nombreuses régions en amorçant, en coordonnant et en encourageant la coopération aux niveaux régional et sous-régional. | UN | كما نفّذ اليونيب برامج عالمية في العديد من المناطق عن طريق البدء في التعاون الإقليمي ودون الإقليمي وتنسيقه وحفزه. |
Avec la fin de la guerre, de nombreuses zones dans lesquelles aucun soin ne pouvait jusqu'alors être dispensé sont devenues accessibles. | UN | وأصبح من الممكن الوصول إلى العديد من المناطق الجديدة، التي لم تكن تصل إليها أي رعاية صحية من قبل. |
Cette situation est aggravée par la montée du chômage, en particulier dans les secteurs manufacturiers de nombreuses zones urbaines. | UN | ويتفاقم هذا الوضع نتيجة لارتفاع البطالة، لا سيما في القطاعات الصناعية في العديد من المناطق الحضرية. |
Durant le présent mandat, le Groupe n'a pas pu avoir accès à de nombreuses zones en dehors des trois principales villes du Darfour. | UN | 26 - ولم يتمكن الفريق خلال هذه الولاية، من الوصول إلى العديد من المناطق خارج المدن الرئيسية الثلاث في دارفور. |
À ce jour, le Comité est effectivement représenté dans plusieurs régions. | UN | وهناك حتى الآن، تمثيل للجنة في العديد من المناطق. |
plusieurs régions et pays, notamment le Nigéria et le Pakistan, s'appuient sur cette stratégie pour agir et innover. | UN | ويستخدم العديد من المناطق والبلدان التي تشمل باكستان ونيجيريا الاستراتيجية كأساس لاتخاذ إجراءات أو القيام بابتكارات. |
Dans beaucoup de régions rurales, le besoin de compétences est loin d'être satisfait. | UN | وهذه الحاجة إلى المهارات هي حاجة بعيدة المنال في العديد من المناطق الريفية. |
Dans de nombreux domaines, il y a lieu de renforcer le lien entre les jeunes employés et leurs employeurs. | UN | 50 - ويلزم في العديد من المناطق تعزيز الصلة القائمة بين العاملين الشباب وأرباب عملهم. |
La privation de droits fonciers et la confiscation des terres sont monnaie courante dans un grand nombre de régions. | UN | ومن الممارسات الشائعة في العديد من المناطق الاستيلاء على ممتلكاتهن بالإضافة إلى حرمانهن من الحق في الأرض. |
C'est pourquoi, dans de nombreux secteurs massivement minés, il est interdit aux enfants de jouer dehors. | UN | ونتيجة لذلك، يمنع اﻷطفال من اللعب خارج المنازل في العديد من المناطق المزروعة، على نطاق واسع، باﻷلغام. |
La famine fait déjà de nombreuses victimes au Darfour, où les taux de malnutrition sont en hausse dans plusieurs zones. | UN | وقد أفضت المجاعة بالفعل إلى وقوع العديد من الضحايا في دارفور، حيث تشهد معدلات سوء التغذية ارتفاعا في العديد من المناطق. |
Dans de nombreux endroits, il existe de graves lacunes de services de base, comme le ramassage et l'évacuation des ordures. | UN | ويشهد العديد من المناطق ثغرات ضخمة في الخدمات الأساسية، مثل جمع النفايات والتخلص منها. |
Dans bien des régions, il n'existe pas d'inventaire régulier des ressources en énergie renouvelables. | UN | 48 - وتواجه العديد من المناطق نقصا في ميدان رسم خرائط موارد الطاقة المتجددة على النحو الصحيح. |
Jusqu'à ce jour, il a réalisé la majorité de ses activités en Asie, y compris dans un bon nombre de zones reculées de pays tels que l'Afghanistan, la République démocratique populaire du Laos et l'Ouzbékistan. | UN | وحتى الآن، نفذ المعهد معظم أعماله في آسيا، بما في ذلك في العديد من المناطق المتخلفة والنائية في بلدان مثل أفغانستان، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وجمهورية أوزبكستان. |
Dans de nombreuses parties du monde, le travail informel dans l'agriculture constitue la principale possibilité d'emploi pour les femmes pauvres en milieu rural. | UN | في العديد من المناطق في العالم، يشكل العمل العارض في الزراعة فرصة العمل الرئيسية بالنسبة للريفيات الفقيرات. |
La montée de la violence contre les Iraquiens eux-mêmes, en fait, a apparemment provoqué une vive réaction contre les insurgés dans de nombreuses localités. | UN | وأدى ازدياد العنف ضد العراقيين في الواقع إلى رد عنيف على ما يبدو ضد المتمردين في العديد من المناطق. |
Dans de nombreux districts, la proportion de la population reliée au réseau public d'alimentation dépasse 90 %. | UN | وفي العديد من المناطق تبلغ حصة السكان المنتفعين من الشبكات العامة للإمداد بالمياه ما يزيد على 90 في المائة. |