ويكيبيديا

    "العديد من المواطنين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux citoyens
        
    • de nombreux nationaux
        
    • de nombreux ressortissants
        
    • plusieurs citoyens
        
    • beaucoup de citoyens
        
    • beaucoup d'autres citoyens
        
    de nombreux citoyens ont été condamnés à payer une compensation financière à la place d'une privation de liberté. UN لذلك طلب من العديد من المواطنين دفع تعويض بدلا من تنفيذ عقوبة الحبس.
    Quoi qu'il en soit, la citoyenneté estonienne n'est pas difficile à obtenir et de nombreux citoyens estoniens d'origine russe sont fonctionnaires. UN ومع ذلك، فإن الحصول على الجنسية الإستونية ليس بالأمر الصعب وهناك العديد من المواطنين الإستونيين من أصل روسي يعملون في الخدمة المدنية.
    Le Rapporteur spécial note que de nombreux citoyens continuent d'être arrêtés pour avoir exprimé pacifiquement leurs opinions. UN وقد لاحظ المقرر الخاص أن العديد من المواطنين ما زال يخضع للتوقيف بسبب التعبير السلمي عن أفكاره.
    Même dans certains pays du CCG, de nombreux nationaux sont sans travail. UN وحتى في بلدان مجلس التعاون الخليجي هناك العديد من المواطنين العاطلين عن العمل.
    Pendant et après le génocide rwandais, de nombreux ressortissants rwandais sont venus se réfugier au Kenya. UN وإبّان الإبادة الجماعية في رواندا وفي أعقابها، هرب العديد من المواطنين الروانديين إلى كينيا وأقاموا فيها بوصفهم لاجئين.
    Après la guerre, de nombreux citoyens libanais auraient continué d'être arrêtés au Liban et transférés illégalement en Syrie. UN وبعد الحرب، يُزعم أنه استمر القبض على العديد من المواطنين اللبنانيين في لبنان ونقلهم بصفة غير شرعية إلى سوريا.
    Il faut noter que depuis sa mise en place de nombreux citoyens se sont adressés à cet organe. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من المواطنين وجدوا طريقهم إلى هذه المحكمة، منذ استحداث هذا النظام.
    Pendant sa visite, le Groupe a appris que de nombreux citoyens chinois arrivaient de multiples lieux de provenance. UN وأحيط الفريق العامل، أثناء زيارته، علماً بأن هناك العديد من المواطنين الصينيين الوافدين إلى رومانيا من مختلف الجهات.
    Cependant, de nombreuses régions éloignées et rurales des pays en développement ne disposent pas de couverture de téléphonie mobile et de nombreux citoyens n'ont pas les moyens d'acheter des portables. UN واستدرك قائلا إن العديد من المناطق النائية والريفية في البلدان النامية تفتقر إلى تغطية الهاتف المحمول كما أن العديد من المواطنين لا يمكنهم دفع تكاليف الهواتف المحمولة.
    Il a noté que les droits de l'homme sont désormais inscrits dans la Constitution mais a déclaré que de nombreux citoyens ignorent encore l'existence de ces dispositions. UN وأشارت إلى إدراج حقوق الإنسان في الدستور، لكنها ذكرت أن العديد من المواطنين لا يزالون غير مدركين لهذه الأحكام.
    Constatant que de nombreux citoyens ont été menacés, la Fédération de Russie a demandé un complément d'information sur la façon dont les droits fondamentaux étaient garantis dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وإذ أشار الاتحاد الروسي إلى أن العديد من المواطنين الذين تعرضوا للتهديد، فقد طلب المزيد من المعلومات عن كيفية ضمان حقوق الإنسان في أثناء مكافحة الإرهاب.
    Constatant que de nombreux citoyens ont été menacés, la Fédération de Russie a demandé un complément d'information sur la façon dont les droits fondamentaux étaient garantis dans le cadre de la lutte contre le terrorisme. UN وإذ أشار الاتحاد الروسي إلى أن العديد من المواطنين الذين تعرضوا للتهديد، فقد طلب المزيد من المعلومات عن كيفية ضمان حقوق الإنسان في أثناء مكافحة الإرهاب.
    En Tunisie, en Égypte et en Libye, des élections démocratiques organisées avec succès ont permis à de nombreux citoyens de voter librement pour la première fois de leur vie. UN وفي تونس وليبيا ومصر، مكنت الانتخابات الديمقراطية التي نُظمت بنجاح العديد من المواطنين من التصويت بحرية للمرة الأولى في حياتهم.
    Tandis que de nombreux citoyens nerveux étaient alors détenus ici et là, la plupart rentrèrent chez eux, convaincus que leur terrible épreuve était terminée. Open Subtitles استبيان طويل عن أنشطة الماضي. في حين كان العديد من المواطنين المتعصبين معتقلين هنا وهناك – أغلبهم عاد لوطنه – ومقتنعين بأن المحنة الرهيبة قد انتهت.
    Il convient de mentionner que du fait de l'embargo aérien, il a été impossible à de nombreux citoyens libyens désireux d'accomplir des rites religieux tels que le pèlerinage ou le petit pèlerinage, de l'effectuer selon leur condition physique en utilisant le moyen de transport qui leur convient. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه نتيجة للحظر الجوي تعذر على العديد من المواطنين العرب الليبيين الراغبين في أداء الشعائر الدينية من حج وعمرة القيام بها بالشكل الذي يتناسب مع قدرة وقابلية كل منهم وذلك بتوفير الوسيلة المناسبة لهم. قطاع الصناعة
    Malgré de bonnes nouvelles économiques faisant état d'un accroissement des exportations de 6,6 % en 2013, les investissements étrangers directs ont sensiblement baissé et le taux de chômage est demeuré élevé, reflétant la situation économique défavorable que de nombreux citoyens continuent de vivre. UN ورغم بعض الأنباء الاقتصادية الجيدة المتعلقة بارتفاع الصادرات بنسبة 6.6 في المائة في عام 2013، حدث انخفاض كبير في الاستثمار الأجنبي المباشر وظلت نسبة البطالة مرتفعة، مما يعكس الظروف الاقتصادية القاتمة التي لا يزال العديد من المواطنين يعيشون فيها.
    Le problème est particulièrement grave dans les pays en développement ou sortant d'un conflit, qui connaissent un manque criant de professionnels du droit qualifiés et où les services de conseils juridiques peuvent être trop onéreux pour de nombreux citoyens. UN وتتسم المشكلة بخطورة بالغة في البلدان النامية والبلدان الخارجة من نزاعات، حيث يوجد نقص حاد في الإخصائيين القانونيين المؤهلين وحيث قد تكون تكاليف الحصول على المشورة القانونية باهظة للغاية بالنسبة إلى العديد من المواطنين.
    25. Même dans certains pays membres du CCG, de nombreux nationaux sont chômeurs. UN ٢٥ - وحتى في بعض بلدان مجلس التعاون الخليجي يوجد العديد من المواطنين العاطلين عن العمل.
    Ces allégations concernent la disparition de nombreux ressortissants syriens et de ressortissants libanais arrêtés au Liban par les forces syriennes puis transférés en République arabe syrienne. UN وتتعلق هذه المزاعم باختفاء العديد من المواطنين السوريين واختفاء مواطنين لبنانيين ألقت القوات السورية القبض عليهم في لبنان ونُقلوا إلى الجمهورية العربية السورية.
    Il s'ensuit que plusieurs citoyens congolais ne seront pas inscrits et ne pourront pas voter. UN وقد سجلت اللجنة تأخيرا مدته شهر واحد عن الجدول الزمني المحدد، ونتيجة لذلك لن يتسنى تسجيل العديد من المواطنين الكونغوليين ولن يتمكنوا من التصويت.
    Il y a eu pendant assez longtemps un manque de pharmacies fonctionnelles mais, actuellement, beaucoup de pharmacies privées ont surgi, surtout dans les centres urbains; cependant, les coûts sont élevés par rapport à ceux du marché parallèle, raison pour laquelle beaucoup de citoyens à faible revenu en particulier obtiennent leurs produits pharmaceutiques sur le marché parallèle. UN وكان هناك لفترة طويلة نقص في الصيـدليات، أمـا الآن فتـوجد صيدليات خاصة كثيرة ولا سيما في المراكز الحضرية، إلا أن الأسعار فيها أغلى من أسعار السوق الموازية، ولهذا السبب يشتري العديد من المواطنين ذوي الدخل المنخفض المنتجات الصيدلانية في السوق الموازية.
    Il n'est pas contesté que les enfants de M. Savimbi ont été accueillis à Lomé comme beaucoup d'autres citoyens africains en situation difficile dans un but essentiellement humanitaire. UN لا خلاف على أن أطفال السيد سافيمبي استُقبلوا في لومي لأسباب إنسانية أساسا، مثل العديد من المواطنين الأفارقة الذين يمرون بظروف صعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد