On a pu constater que dans de nombreux domaines le rôle de l'Organisation des Nations Unies est important quand il s'agit de parvenir à un consensus. | UN | ويمكن استنتاج أن دور اﻷمم المتحدة في العديد من الميادين يتسم باﻷهمية حين يتعلق اﻷمر بالتوصل إلى توافق في اﻵراء. |
Cette nouvelle forme de technologie offre de grandes possibilités d'accélérer le développement dans de nombreux domaines. | UN | وهذا الشكل الجديد من التكنولوجيا يتيح إمكانات كبيرة لتسريع التطور في العديد من الميادين. |
À partir de 1993, des réseaux terroristes opérant dans de nombreux domaines ont été identifiés et démantelés. | UN | فابتداء من 1993، تم التعرف على شبكات إرهابية تعمل في العديد من الميادين وتم تفكيكها. |
C'est également avec grand plaisir que je rends hommage au Secrétaire général des Nations Unies, notre ami M. Kofi Annan, pour sa clairvoyance et la manière avisée dont il dirige l'Organisation, comme je le félicite des nombreux succès remportés dans plusieurs domaines. | UN | وإنه لمن دواعي سروري أن أشيد باﻷمين العام لﻷمم المتحدة صاحب المعالي الصديق السيد كوفي عنان على قيادته المميزة والحكيمة، وأهنئه على اﻹنجازات الهامة التي حققها في العديد من الميادين. |
En fait, l'année 2006 a vu augmenter, dans un certain nombre de domaines, le niveau des activités de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. | UN | وفي الحقيقة، شهد عام 2006 زيادة في مستوى أنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في العديد من الميادين. |
Les efforts simultanés nécessaires dans de nombreux domaines comprennent la mobilisation des ressources et l'augmentation de l'aide publique au développement. | UN | وتتضمن الجهود المتزامنة المبذولة في العديد من الميادين تعبئة الموارد وزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Le meilleur moyen de faciliter le développement durable est de renforcer les capacités dans de nombreux domaines distincts. | UN | وتتحقق الاستدامة عن طريق بناء القدرات في العديد من الميادين المتميزة بغية تسهيل التنمية الطويلة اﻷجل. |
Le Comité prend note de la collaboration entre l'État partie et des organisations de femmes dans de nombreux domaines. | UN | وتلاحظ اللجنة التعاون القائم بين الدولة الطرف وبعض المنظمات النسائية في العديد من الميادين. |
L'héritage de l'apartheid continuait de se manifester dans de nombreux domaines d'activité humaine et sociale. | UN | ولا يزال موروث نظام الفصل العنصري ظاهراً في العديد من الميادين الإنسانية والاجتماعية. |
L'héritage de l'apartheid continuait de se manifester dans de nombreux domaines d'activité humaine et sociale. | UN | ولا يزال موروث نظام الفصل العنصري ظاهراً في العديد من الميادين الإنسانية والاجتماعية. |
Il met l'accent sur la surveillance des pratiques des États et des régions et fournit de l'information, des conseils et une assistance sur l'application uniforme et cohérente dans de nombreux domaines d'intérêt et de préoccupation pour les États et les organisations internationales. | UN | ويركز على ممارسات الدولة والممــارسات اﻹقليمية ويقدم المعلومات والمشورة والمساعدة بشأن التطبيق الموحد والمتسق للاتفاقية في العديد من الميادين التي تهم الدول والمنظمات الدولية وتشغل بالها. |
de nombreux domaines d'activité scientifiques, en particulier la médecine, étaient connus pour offrir un cadre de travail particulièrement rigide et exigeaient des transformations radicales. | UN | ويُعترَف بأن العديد من الميادين المتصلة بالعلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات، ومنها الطب، تتسم بالصرامة بوجه خاص في ما يتعلق ببيئة مكان العمل، وتحتاج بالتالي إلى إجراء تغييرات جوهرية. |
Par exemple, il y a de nombreux domaines où, grâce à la coopération internationale, on aboutit à une répartition plus rationnelle des ressources mondiales ou à un élargissement du marché mondial. | UN | فعلى سبيل المثال، ثمة العديد من الميادين التي يؤدي التعاون الدولي فيها إلى زيادة الكفاءة في تخصيص الموارد العالمية أو إلى توسيع السوق العالمية. |
Possédant des compétences dans de nombreux domaines nouveaux et complexes grâce à l'expérience acquise sur d'autres marchés, les entreprises étrangères auraient initialement un avantage compétitif sur les entreprises locales. | UN | وسيكون للشركات الأجنبية، التي اكتسبت خبرة في العديد من الميادين الجديدة والمعقدة من خلال تراكم تجاربها في الأسواق الأخرى، ميزة تنافسية أولية على الشركات المحلية. |
Une telle coopération doit également être mise en œuvre dans de nombreux domaines différents, y compris les domaines scientifique et économique, afin que le risque de terrorisme nucléaire soient complètement écarté et que le terrorisme nucléaire, lui-même, soit criminalisé. | UN | وينبغي أن يتم هذا التعاون أيضاً في العديد من الميادين المختلفة، بما في ذلك الميادين العلمية والاقتصادية، حتى يتسنى تقويض قدرات الإرهاب النووي تماماً وتجريم أعمال الإرهاب النووي ذاتها. |
Dans le monde actuel en évolution constante, cette question revêt une très grande importance et reste déterminante dans de nombreux domaines, comme le maintien et la consolidation de la paix. | UN | ففي عالمنا المتغير اليوم، أصبح لهذا البند من جدول الأعمال معنى هاما جدا ويبقى حلقة الوصل للعمل في العديد من الميادين الرئيسية، بما فيها حفظ السلم وبناء السلم. |
103. Dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne, ainsi que dans le programme des Nations Unies en faveur des droits de l'homme, de nombreux domaines, auxquels il attache une grande importance, retiennent l'attention du Haut Commissaire dans l'exercice de ses fonctions. | UN | ١٠٣ - يتضمن إعلان وبرنامج عمل فيينا وبرنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان العديد من الميادين التي تستحق عناية المفوض السامي، الذي يعلق عليها أهمية وفقا لولايته. |
Les convictions internationalistes les plus profondes de la révolution cubaine ont permis à notre pays d'être toujours aux côtés de l'Afrique, qu'il s'agisse de l'appui inconditionnel que nous avons apporté aux luttes anticolonialistes ou de nos projets de coopération dans de nombreux domaines du développement économique et social du continent. | UN | ومكنت المثُل العليا الأممية السامية لثورة كوبا بلدنا من الوقوف بحزم إلى جانب أفريقيا وتقديم الدعم غير المشروط لها في قضايا تتراوح من الكفاح ضد الاستعمار إلى إنشاء المشاريع التعاونية في العديد من الميادين من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للقارة. |
34. Les avantages de la technologie GNSS concernent plusieurs domaines et ne se limitent pas à certains pays. | UN | 34- وتعود تكنولوجيا الشبكات العالمية لسواتل الملاحة بالفائدة على العديد من الميادين والبلدان. |
Permettez-moi ici de souligner que la France et les Philippines ont de tout temps entretenu de bonnes relations dans nombre de domaines. | UN | واسمحوا لي هنا أن أؤكد بأن الفلبين وفرنسا ربطتهما تاريخيا علاقات جيدة في العديد من الميادين. |