ويكيبيديا

    "العديد من النزاعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreux conflits
        
    • nombre de conflits
        
    • plusieurs conflits
        
    • beaucoup de conflits
        
    • bien des conflits
        
    • les nombreux conflits
        
    • plusieurs des conflits
        
    • nombreux différends
        
    Si l'information donnée dans le présent rapport se limite aux deux dernières décennies, la violence sexuelle s'est toujours exercée, dans de nombreux conflits, contre les civils et particulièrement les femmes et les filles. UN وإذا كانت المعلومات الواردة في هذا التقرير تقتصر على العقدين الماضيين، فإن العنف الجنسي ضد المدنيين، ولا سيما النساء والفتيات، قد استخدم في العديد من النزاعات على مدى التاريخ.
    Dans de nombreux conflits, les personnes qui fuient en restant à l'intérieur de leur propre pays sont plus nombreuses que celles qui traversent des frontières internationales. UN 23 - في العديد من النزاعات يفوق عدد الأشخاص الذين يفرون إلى أماكن في بلدانهم نفسها عدد أولئك الذين يهربون عبر الحدود.
    Le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) indique que de nombreux conflits nouveaux sont considérés comme des urgences complexes en matière de développement. UN يشير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى أن العديد من النزاعات الجديدة يعتبر بمثابة حالات طوارئ معقدة في موضوع التنمية.
    Ceci s'explique par le fait qu'il est apparu que ces armes jouent un rôle central, si ce n'est le principal rôle, dans nombre de conflits à travers le monde. UN والسبب في ذلك أنه أصبح من الواضح أن تلك الأسلحة تضطلع بدور محوري، إن لم يكن الرئيسي، في العديد من النزاعات حول العالم.
    Dans plusieurs conflits actuels, des écolières ont été spécifiquement visées par des groupes armés opposés à l'égalité des sexes et à la démarginalisation des femmes. UN وفي العديد من النزاعات الحالية، تستهدف مدارس البنات على وجه التحديد من جانب الجماعات المسلحة التي تعارض المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Il a été mis fin à beaucoup de conflits opiniâtres et apparemment insolubles. UN فقد أُنهيَ العديد من النزاعات الطويلة العهد التي كانت تبدو مستعصية على الحل.
    Dans de nombreux conflits, les sentiments d'appartenance ethnique sont mêlés à des sentiments religieux ou politiques. UN إن في العديد من النزاعات تختلط مشاعر الانتماء العرقي بالمشاعر ذات الطابع الديني أو السياسي.
    La violence à l'égard des femmes est souvent un moyen d'asseoir ce contrôle, comme l'ont démontré de nombreux conflits armés récents. UN ويمثل العنف ضد المرأة في كثير من الأحيان وسيلة لتحقيق هذه السيطرة، وهو ما يتجلى في العديد من النزاعات المسلحة الحديثة.
    En effet, de nombreux conflits dans le monde sont actuellement générés par l’absence ou l’insuffisance d’eau alors que d’autres conflits sont sur le point d’éclater. UN فهناك فعلاً العديد من النزاعات في العالم ناشئة حالياً عن انعدام ما يكفي من المياه في حين أن صراعات أخرى هي على وشك الاندلاع.
    Le sénateur Pell voit dans la présence de ces forces armées non timoraises au Timor oriental la cause de graves tensions et de nombreux conflits. UN ويـرى السناتور اﻷمريكي أن وجود هذه القوات غير التيمورية على أرض تيمور الشرقية يتسبب في حدوث توترات خطيرة وفي حدوث العديد من النزاعات.
    Dans de nombreux conflits, c'est souvent le non-respect du principe de responsabilité et, chose pire encore, le fait qu'on ne songe même pas à réclamer des comptes, qui font que les violations se multiplient. UN وفي العديد من النزاعات المسلحة، يعد غياب المساءلة، والأسوأ من ذلك عدم توقعها أصلا في حالات كثيرة الأمر الذي يسمح بتزايد الانتهاكات.
    Chiffre supérieur aux prévisions du fait de l'augmentation du nombre de demandes présentées par des autorités locales pour atténuer, désamorcer et régler de nombreux conflits émergents UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة عدد الطلبات المقدمة من السلطات المحلية من أجل التخفيف من حدة العديد من النزاعات الناشئة ونزع فتيلها وتسويتها
    L'ancien Conseiller spécial du Secrétaire général, Lakhdar Brahimi, en tant qu'expert invité, a fait observer que tout en étant uniquement engagées et financées par ceux qui les lançaient, les médiations contribuaient au règlement de nombreux conflits dans le monde. UN وأشار الأخضر الإبراهيمي، المستشار الخاص السابق للأمين العام، بوصفه أحد الخبراء المدعوين، إلى أن الوساطات أسهمت في تسوية العديد من النزاعات حول العالم على الرغم من أنها لم يضطلع بها ويمولها سوى المبادرين بها.
    En effet, de nombreux conflits dans le monde sont actuellement générés par l'absence ou l'insuffisance d'eau, alors que d'autres conflits sont sur le point d'éclater. UN فعلاً هناك العديد من النزاعات في العالم ناشئة حالياً عن انعدام ما يكفي من المياه، في حين أن صراعات أخرى هي على وشك الاندلاع.
    23. Dans de nombreux conflits, les personnes qui fuient en restant à l'intérieur de leur propre pays sont plus nombreuses que celles qui traversent des frontières internationales. UN 23- في العديد من النزاعات يفوق عدد الأشخاص الذين يفرون إلى أماكن في بلدانهم نفسها عدد أولئك الذين يهربون عبر الحدود.
    Reconnaissant que nombre de conflits armés n'ont pas un caractère international et que de tels conflits devraient également entrer dans le champ d'application de la Convention, UN وإذ تدرك أن العديد من النزاعات المسلحة غير دولية بطابعها، وأن مثل هذه النزاعات يتعين أن تدخل في نطاق الاتفاقية،
    nombre de conflits se produisent parce qu'il n'existe pas dans l'État originel de voies par lesquelles les minorités peuvent affirmer leur identité propre. UN وأشارت الى حدوث العديد من النزاعات بسبب عدم وجود قنوات في الدولة اﻷم يمكن من خلالها أن تؤكد اﻷقليات هوياتها المتميزة.
    L'Union africaine et les communautés économiques régionales sont aussi intervenues auprès des missions de maintien de la paix dans plusieurs conflits. UN وقام الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية أيضا بالتدخل مع بعثات حفظ السلام في العديد من النزاعات.
    Dans beaucoup de conflits armés, des écoles sont physiquement détruites par des hommes en armes et les élèves et les maîtres sont attaqués, menacés ou victimes d'actes d'intimidation. UN وفي العديد من النزاعات المسلحة، تتعرض المدارس للتدمير الفعلي من الأطراف المسلحة، ويتعرض الطلاب والعاملون في حقل التعليم للهجوم، أو التهديد أو التخويف.
    Un tel rejet social est d'autant plus déplorable que, dans bien des conflits d'Afrique, des soldats et des miliciens infectés propagent volontairement le virus en utilisant le viol, y compris contre de très jeunes filles, comme arme de guerre. UN ووصمهم بالعار لهذا السبب أمر يبعث على الأسى حينما ندرك أن الجنود وأفراد الميليشيات المصابين بهذا الفيروس، في العديد من النزاعات القائمة في أفريقيا، ينشرون عدواه عن عمد عن طريق اغتصاب حتى الصبايا الصغيرات باعتبار ذلك من أسلحة الحرب.
    Les actes de violence tragiques commis durant les nombreux conflits internes et internationaux qui ont éclaté dans différentes régions du monde ont rouvert le débat sur la nécessité de créer une cour criminelle internationale. UN وأفضت أعمال العنف المأساوية المرتكبة خلال العديد من النزاعات الداخلية والدولية التي اندلعت في شتى بقاع العالم إلى إعادة فتح النقاش بشأن ضرورة إنشاء محكمة جنائية دولية.
    L'Afrique continue à progresser globalement sur le plan de l'égalité des sexes et de l'émancipation des femmes, et plusieurs des conflits qui affectent l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale ont, dans une large mesure, été maîtrisés. UN وما زالت المنطقة تشهد تقدما عاما في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وجرى بشكل واسع احتواء العديد من النزاعات التي أصابت المناطق دون الإقليمية في غرب ووسط أفريقيا.
    127. Cependant, de nombreux différends sont résolus en dehors des tribunaux, sur la base de la loi islamique. UN 127- غير أن العديد من النزاعات يفصل فيها خارج المحاكم على أساس الشريعة الإسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد