Il est fait explicitement état de cette relation dans de nombreux programmes d'action nationaux de toutes les régions du globe. | UN | وهذه الصلة صريحة في العديد من برامج العمل الوطنية من جميع أنحاء العالم. |
Enfin, de nombreux programmes d'enseignement des droits de l'homme et des droits des peuples autochtones, en particulier, sont organisés actuellement dans des établissements scolaires. | UN | كما يجري حاليا في مختلف المؤسسات التعليمية تنظيم العديد من برامج التعليم في مجال حقوق الانسان وحقوق الشعوب اﻷصلية. |
- À la fin de 2001 et en 2002, le Secours islamique a mené de nombreux programmes de distribution de vivres en Afghanistan de concert avec le PAM. | UN | خلال عامي 2001 و2002، أنجزت المنظمة العديد من برامج توزيع الغذاء في أفغانستان، بالاشتراك مع برنامج الأغذية العالمي. |
La Fondation < < Stop à la violence contre les femmes > > a plusieurs programmes de formation pour la prévention et l'éradication de la violence; | UN | وتقدم `مؤسسة أوقفوا العنف ضد المرأة` العديد من برامج التدريب لمنع ممارسة العنف والقضاء عليه. |
un grand nombre de programmes d'assistance technique sont en cours d'exécution dans plusieurs pays en développement sans littoral. | UN | ويجرى تنفيذ العديد من برامج المساعدة التقنية في بلدان نامية غير ساحلية عديدة. |
Il existe de nombreux programmes d'aide et de prise en charge, notamment pour garantir la réinsertion en toute sécurité des victimes dans leur communauté d'origine. | UN | وثمة العديد من برامج المساعدة والتكفل، وذلك على وجه الخصوص لضمان إعادة إدماج الضحايا بكل طمأنينة في مجتمعاتهم الأصلية. |
Le Soudan a bénéficié de nombreux programmes de l'ONUDI ainsi que d'initiatives communes associant des États Membres. | UN | وأضاف إن السودان قد استفاد من العديد من برامج اليونيدو، ومن مبادراتها المشتركة مع الدول الأعضاء. |
Le Sénégal bénéficie de nombreux programmes de coopération internationaux. | UN | وقال إن السنغال يستفيد من العديد من برامج التعاون الدولي. |
de nombreux programmes et projets du NEPAD ne verraient pas le jour sans la participation active du secteur privé ou, quoi qu'il en soit, certaines formes de partenariats entre les secteurs public et privé. | UN | ولم يكن من الممكن تحقيق العديد من برامج ومشاريع الشراكة الجديدة لولا المشاركة النشطة للقطاع الخاص فيها أو على الأقل دون شكل من أشكال الشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
Elles ont relevé à cet égard que de nombreux programmes d'ajustement structurel préconisaient l'accroissement de la flexibilité du marché du travail. | UN | وفي هذا الصدد، استرعي الاهتمام إلى اشارات وردت في العديد من برامج التكيف الهيكلي إلى تزايد مرونة أسواق العمل. |
Le Groupe a relevé que de nombreux programmes de renforcement des capacités existent déjà, à l'échelle régionale et internationale. | UN | ولاحظ الفريق أن هناك العديد من برامج بناء القدرات الإقليمية والمتعددة الأطراف القائمة بالفعل. |
En plus des critères d'admissibilité financiers, de nombreux programmes d'aide juridictionnelle imposent aussi des critères d'admissibilité liés au fond. | UN | وإلى جانب معايير تحديد الأهلية المالية، تفرض العديد من برامج المساعدة القانونية أيضاً معايير تحديد الأهلية الموضوعية. |
Des progrès encore insuffisants sont réalisés dans la lutte contre les maladies épidémiques et endémiques, malgré de nombreux programmes de santé publique. | UN | ولم يحرز بعد قدر كاف من التقدم في مكافحة الأمراض الوبائية والمتوطنة، رغم وجود العديد من برامج الصحة العامة. |
Le Canada a participé à plusieurs programmes de développement avec ces institutions - plus particulièrement dans les domaines de la paix et de la sécurité. | UN | وشاركت كندا في العديد من برامج بناء القدرات مع هذه المؤسسات، لا سيما في مجالي السلام والأمن. |
plusieurs programmes de reconstruction à base communautaire sont en cours, notamment la reconstruction d'installations choisies par les autorités locales, l'achat de matériel et la formation du personnel dans quatre centres en Republika Srpska. | UN | ويجري حاليا تنفيذ العديد من برامج التأهيل القائمة على المجتمع المحلي، بما في ذلك تأهيل مرافق اختارتها السلطات المحلية وشراء المعدات وتدريب الموظفين في أربعة مراكز في جمهورية صربسكا. |
Il en a été établi une version abrégée, et plusieurs programmes de sensibilisation ont été mis en œuvre pour sensibiliser le Gouvernement et le peuple sierraléonais aux conclusions et recommandations qu'il contient. | UN | ووُضعت صيغ مختصرة من التقرير وطُور العديد من برامج التوعية لإذكاء وعي سيراليون حكومة وشعباً بالاستنتاجات والتوصيات. |
En Thaïlande, nous avons été témoins des efforts louables du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) qui a soutenu un grand nombre de programmes de déminage et de sensibilisation aux mines au Cambodge, ainsi qu'aux programmes de formation pour les démineurs cambodgiens. | UN | شهدنا في تايلند العمل الجدير بالثناء لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، الذي دعم العديد من برامج إزالة اﻷلغام وبرامج التوعية عن اﻷلغام في كمبوديا، وكذلك برامج التدريب لمزيلي اﻷلغام. |
D'après notre expérience, si l'on culpabilise quelqu'un, on finit par encourager un assistanat dont l'expression la plus pernicieuse se trouve dans la tentation qu'ont beaucoup de programmes d'aide de faire des expériences d'ingénierie sociale dans une réalité dont ils ne savent rien. | UN | ومن تجربتنا، فإن إنحاء اللوم يؤدي في النهاية إلى عقلية تقوم على المساعدة التي تتجلى في أسوأ صورها في إغراء العديد من برامج المعونة على الاضطلاع بتجارب اجتماعية ضمن لا تفهمه بتاتا. |
Conduite de plusieurs programmes d'intégration et d'aide à l'insertion socioprofessionnelle des migrants dans des pays européens | UN | إدارة العديد من برامج إدماج المهاجرين ومساعدتهم على الانخراط في الحياة الاجتماعية والمهنية في البلدان الأوروبية |
plusieurs des programmes scientifiques intergouvernementaux et internationaux de l'UNESCO traitent de questions liées à la biodiversité et aux services écosystémiques. | UN | 11 - ويعالج العديد من برامج اليونسكو العلمية الحكومية الدولية والدولية المسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية. |
Par divers programmes bilatéraux dans le secteur de la santé publique, le Danemark s'occupe de la question de la santé et de la sexualité et de la procréation et des droits correspondants. | UN | وتتصدى الدانمرك لمسائل الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية من خلال العديد من برامج القطاع الصحي الثنائية. |
Ces problèmes constituent des défis pour les maigres ressources humaines et financières de ces nations, et bien des programmes d'assistance conçus pour les aider à se relever sont limités du fait de la diminution de leurs ressources. | UN | وهذه المشاكل والتحديات تفوق الموارد الضئيلة، البشرية والمالية لهذه الدول، كما أن العديد من برامج المساعدة التي وضعت لمعالجتها تقع تحت ضغوط مواردها المتناقصة. |
En tant que Secrétaire général, j'ai nommé des femmes à la tête de plusieurs programmes des Nations Unies, ce qui nous amène à un total de cinq femmes chefs de secrétariat. | UN | وكأمين عام، فقد عيﱠنت نساء ليرأسن العديد من برامج اﻷمم المتحدة، فبلغ مجموع عدد الرئيسات التنفيذيات خمسا. |
Le HCR met lui aussi en œuvre des projets, officiels ou non, concernant l'éducation et la sensibilisation aux questions environnementales dans le cadre de nombre de ses programmes. | UN | ويجرى أيضا إدماج مشاريع رسمية وغير رسمية متعلقة بالتثقيف وزيادة الوعي البيئي في العديد من برامج مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |