de nombreux gouvernements ont déjà inclus les droits à l'eau et à l'assainissement dans leur constitution et leur législation nationale. | UN | إن العديد من حكومات الدول الأعضاء أدرجت بالفعل في دساتيرها وتشريعاتها المحلية الحق في الحصول المياه والمرافق الصحية. |
À leurs yeux, la corruption généralisée dont souffraient de nombreux gouvernements de la sous-région avait contribué à la pauvreté et au sous-développement actuels. | UN | ورأوا أيضا أن الفساد المستشري في العديد من حكومات المنطقة دون الإقليمية قد أسهم في إيجاد أوضاع الفقر وسوء التنمية السائدة. |
Ils ont noté que de nombreux gouvernements de pays du Commonwealth se ressentent des effets préjudiciables de cette accumulation excessive et déstabilisante, et des mouvements incontrôlés de ces armes meurtrières. | UN | ولاحظوا أن العديد من حكومات الكمنولث تضرر جراء هذه الأسلحة الفتاكة، سواء من حيث تكديسها المفرط والمزعزع للاستقرار أو تدفقاتها غير الخاضعة للمراقبة. |
● Décolonisation économique : Pour de nombreux gouvernements de pays en développement, la création d'entreprises minières d'Etat a été une mesure de décolonisation économique et un moyen d'exercer une souveraineté permanente sur les ressources naturelles. | UN | ● تصفية الاستعمار الاقتصادي: اعتبر العديد من حكومات البلدان النامية أن إقامة منشآت تعدين مملوكة للدولة يمثل عملاً من أعمال تصفية الاستعمار الاقتصادي وإعمال السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية. |
Néanmoins, les faits l'ont montré, les gouvernements de beaucoup de pays en développement ont souvent manqué à l'obligation qui leur incombait de promouvoir le développement avec la participation et pour le bien de leur population. | UN | غير أن العديد من حكومات البلدان النامية قد أثبتت عدم وفائها لمسؤوليتها تجاه تعزيز التنمية عن طريق شعوبها ومن أجل هذه الشعوب. |
les gouvernements de nombreux pays en développement ont non seulement dû réduire leurs dépenses publiques, mais l'amélioration de l'efficacité de la gestion du secteur public a souvent été compromise par la capacité limitée de nombreux États de contrôler les opérations de nouveaux organismes et de services privatisés. | UN | فالمسألة لم تقتصر على أن يقوم العديد من حكومات البلدان النامية بخفض مستويات إنفاقه العام، بل إن تحسين الكفاءة الإدارية للقطاع العام كثيرا ما أعيقت بسبب القدرة المحدودة في العديد من الدول على رصد عمليات الوكالات الجديدة والخدمات المخصخصة. |
de nombreux gouvernements provinciaux et territoriaux se sont fixé des objectifs de réduction de la pauvreté, ont élaboré des stratégies de réduction de la pauvreté inscrites dans la loi ou ont défini des priorités ciblées en matière de réduction de la pauvreté. | UN | فقد حدَّد العديد من حكومات المقاطعات والأقاليم أهدافاً للحد من الفقر، أو أدرجت في تشريعاتها استراتيجيات للحد من الفقر، أو أعطت الأولوية في سياساتها للحد من الفقر. |
À leurs yeux, la corruption généralisée dont souffraient de nombreux gouvernements de la sous-région avait contribué à la pauvreté et au sous-développement actuels. | UN | ورأوا أيضا أن الفساد المستشري في العديد من حكومات المنطقة دون الإقليمية قد أسهم في إيجاد أوضاع الفقر وسوء التنمية السائدة. |
Il ne s'agit là que d'une conséquence parmi d'autres de l'absence de prise en compte par les donateurs dans leurs programmes, et également par de nombreux gouvernements de pays en développement, des besoins en matière de renforcement des capacités et des institutions dans ce secteur. | UN | وما هذا إلا أثر واحد من آثار إهمال احتياجات قطاع السلع الأساسية في مجال بناء القدرات والمؤسسات في برامج الوكالات المانحة، وفي الواقع العديد من حكومات البلدان النامية. |
Au niveau multilatéral, de nombreux gouvernements de pays en développement ont signé des engagements qui leur imposent une discipline multilatérale et restreignent leur autonomie en matière d'adoption de politiques économiques nationales en faveur de leurs entreprises. | UN | وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، وقَّع العديد من حكومات البلدان النامية على التزامات تقيدها في منهج متعدد الأطراف وتحد من استقلال سياساتها الاقتصادية الوطنية المتبعة لصالح مشاريعها. |
de nombreux gouvernements de cette sous-région ont mis en place des programmes de police de proximité et des programmes de sensibilisation, et il y a coopération avec la société civile. | UN | وأدخلت العديد من حكومات هذه المنطقة دون الإقليمية برامج لحفظ الأمن في الأحياء وبرامج للتوعية، ويجري التعاون مع المجتمع المدني أيضا. |
Alors qu'on estimait habituellement que les gouvernements étaient capables de respecter leurs obligations en matière de droits de l'homme à la condition d'avoir la volonté politique voulue, l'expérience difficile des années 80 a montré que, pour de nombreux gouvernements de pays en développement, cette condition n'était plus suffisante. | UN | وفي حين جرت العادة على اعتبار فرادى الحكومات قادرة على الامتثال لالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان إذا ما أبدت الإرادة السياسية اللازمة في هذا الصدد، فإن سنوات الثمانينات المضطربة أظهرت أن إبداء الإرادة السياسية من جانب العديد من حكومات البلدان النامية لم يعد كافياً. |
32. Les objectifs directeurs énoncés au paragraphe 11 du rapport ne rendent pas compte fidèlement des aspirations de nombreux gouvernements de pays en développement en ce qui concerne : | UN | 32- أما الأغراض التوجيهية الواردة في الفقرة 11 من التقرير فلا تعبر بشكل كاف عن تطلعات العديد من حكومات البلدان النامية فيما يتعلق بما يلي: |
M. Talbot demande à la quatrième intervenante de décrire les relations entre les politiques agricoles et en matière de nutrition de l'Union européenne et d'indiquer les politiques adoptées pour préserver l'emploi et le développement durable et assurer la sécurité nutritionnelle, compte particulièrement tenu de la tendance de nombreux gouvernements de l'Union européenne à adopter des mesures d'austérité. | UN | وطلب من عضو حلقة النقاش الرابع أن تصف الصلات القائمة بين السياسات الزراعية والتغذوية في الاتحاد الأوروبي، وأن تبين ما هي السياسات التي تُعتمد للحفاظ على العمالة والتنمية الريفية ولضمان الأمن التغذوي، وخاصة في ضوء توجه العديد من حكومات الاتحاد الأوروبي نحو اتخاذ تدابير للتقشف. |
28. Il convient de souligner que, dans le programme des documents de stratégie de réduction de la pauvreté, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international (FMI) ont demandé à de nombreux gouvernements de pays en développement de spécifier leurs plans de dépenses dans les infrastructures en vue d'établir un ordre de priorité pour faciliter l'allocation des ressources disponibles. | UN | 28- ويجدر التأكيد على أن البنك الدولي وصندوق النقد الدولي يطالبان العديد من حكومات البلدان النامية، في إطار برنامج ورقات استراتيجية الحد من الفقر، بأن تحدد خطط الإنفاق الخاصة بالهياكل الأساسية من أجل تحديد أولويات إنفاق الموارد المتاحة وتيسير تخصيصها. |
Mais, comme indiqué plus haut, la plupart des investissements réalisés par les gouvernements de beaucoup de pays du tiers monde sont allés à des activités improductives ou à de coûteux projets sans lendemain. | UN | إلا أن معظم الاستثمارات التي قام بها العديد من حكومات العالم الثالث كانت موجهة باستمرار، كما أشير أعلاه، نحو أنشطة غير إنتاجية أو مشاريع مكلفة غير قابلة للاستدامة. |
S'étant désintéressés de la sécurité alimentaire et des secteurs productifs de leur économie pendant plusieurs décennies, les gouvernements de nombreux pays en développement n'ont pas aujourd'hui la capacité budgétaire d'augmenter les dépenses publiques afin de stimuler la production alimentaire et la productivité agricole. | UN | 26 - ومع إهمال العديد من حكومات البلدان النامية لقطاع الأمن الغذائي والقطاع الإنتاجي في اقتصاداتها لعدة عقود، أصبحت تلك الحكومات تفتقر الآن إلى القدرة المالية اللازمة لزيادة الإنفاق العام من أجل زيادة إنتاج الأغذية والإنتاج الزراعي. |