Les crises principales sont l'endettement et l'accumulation des intérêts qui épuisent les recettes de nombreux États du Sud. | UN | ويأتي على رأس الأزمات المديونية وفوائد الديون المترتبة عليها، التي تستنزف الجزء الأكبر من مداخيل العديد من دول الجنوب. |
Le chômage chez la population jeune constitue une préoccupation majeure pour de nombreux États membres de la CARICOM. | UN | إذ تشكل البطالة لدى الشباب شاغلا رئيسيا في العديد من دول الجماعة الكاريبية. |
La police de proximité est un élément fondamental des stratégies de prévention adoptées par de nombreux États de cette région. | UN | 76 - والخفارة المجتمعية هي أحد الملامح الرئيسية لاستراتيجيات الوقاية في العديد من دول هذه المنطقة. |
Par conséquent, il n'était pas possible, dans de nombreux pays de l'Union européenne, de rassembler des données ventilées selon le critère de race et la collecte de telles données était même dans bien des cas illégale. | UN | ومن ثم، لا يمكن جمع البيانات المفصلة على أساس العرق، وغالباً ما يكون ذلك غير قانوني في العديد من دول الاتحاد الأوروبي. |
De nombreux pays ont adopté des dispositions qui légitiment une telle interdiction. | UN | وهذا ما تجيزه قوانين العديد من دول العالم. |
plusieurs États européens ont fait un usage excessif de la force pour réprimer des manifestations pacifiques. | UN | وذكرت أن العديد من دول أوروبا لجأ إلى الاستخدام المفرط للقوة في قمع المظاهرات السلمية. |
311. de nombreux Etats européens ont manifesté une réticence croissante à accepter de nouveaux flux de réfugiés. | UN | ١١٣ ـ لقد واجه قبول موجات اضافية من اللاجئين معارضة متزايدة في العديد من دول أوروبا. |
Les événements en Indonésie sont une affaire intérieure, comme cela se produit dans de nombreux États du monde. Le Gouvernement indonésien est en mesure, si Dieu le veut, de mettre fin à de tels problèmes parmi ses citoyens, quelles que soient leur race, leur religion ou leur orientation. | UN | وإن ما يجري في إندونيسيا يعد شأنا داخليا يجري مثله في العديد من دول العالم، والحكومة الإندونيسية قادرة بإذن الله على وضع حد لتلك المشكلات بين أبناء شعبها بغض النظر عن جنسهم ودينهم وتوجههم. |
En outre, de nombreux États, y compris des membres permanents du Conseil de sécurité, ont clairement appelé à la création d'un monde multipolaire dans lequel prévaudrait l'équilibre politique, économique et militaire, dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. | UN | هذا باﻹضافة الى أن العديد من دول العالم ومن بينها دول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن قد دعت وبكل وضوح الى قيام عالم متعدد اﻷقطاب يسود فيه التوازن السياسي والاقتصادي والعسكري بهــدف الحفاظ على اﻷمن والسلم الدوليين. |
Les dispositions de la Déclaration universelle ont en effet été reprises dans la constitution de nombreux États de par le monde, dont celle du Kazakhstan indépendant, et ont influencé le développement subséquent du droit international. | UN | وأدرجت أحكام اﻹعلان العالمي في دساتير العديد من دول العالم، بما فيها كازاخستان المستقلة، وكان لها أثرها على ما لحق من تطوير للقانون الدولي. |
Les mesures courageuses prises par le Gouvernement soudanais pour parvenir à une paix juste et durable ont été largement approuvées et appréciées par de nombreux États de par le monde. L'un des premiers résultats positifs a été le commencement du rapatriement volontaire de pays avoisinants des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | إن الخطوات الجريئة التي اضطلعت بها حكومة السودان في إطار تحقيق سلام عادل ودائم كانت محل إشادة وتقدير العديد من دول العالم، وكان من إيجابياتها بوادر عودة طوعية للنازحين واللاجئين من دول الجوار. |
Le Soudan appuie les efforts que déploient l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et son Secrétaire général, M. Salim Ahmed Salim, pour restaurer la paix et la stabilité dans de nombreux États africains. | UN | إن السودان يؤيد الجهود التي تضطلع بها منظمة الوحدة اﻷفريقية وأمينها العام السيد سالم أحمد سالم ﻹحلال السلام والاستقرار في العديد من دول القارة. |
Aujourd'hui, l'ONU doit reconnaître conformément à sa propre résolution, l'État de Palestine dont nous avons déclaré la création au Parlement palestinien en exil en 1988, en Algérie, et qui a été reconnu par de nombreux États dans le monde. | UN | وعلى اﻷمم المتحدة أن تعترف، طبقا لقرارها، بدولة فلسطين التي أعلنا إقامتها عام ١٩٨٨ في البرلمان الفلسطيني، أي المجلس الوطني، في المنفى بالجزائر، واعترف بهذه الدولة العديد من دول العالم. |
:: Le Groupe a entretenu des contacts avec de nombreux États de la région et du monde au sujet de l'application et du respect des mesures imposées à la Côte d'Ivoire. | UN | :: أقام فريق الخبراء اتصالات مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي معلومات مستكملة عن تطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة على كوت ديفوار |
:: Le Groupe d'experts est resté en rapport avec de nombreux États de la région et d'ailleurs pour faire le point sur l'application et le respect du régime de sanctions imposé à la République démocratique du Congo. | UN | :: واصل فريق الخبراء الاتصالات مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات بشأن تطبيق وإنفاذ تدابير الجزاءات المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية |
:: Le Groupe d'experts a entretenu un dialogue avec de nombreux États dans la région et dans le monde au sujet de leur application et leur respect des mesures imposées à la Libye. | UN | :: أقام فريق الخبراء اتصالاتٍ مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات عن تطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة فيما يتعلق بليبيا. |
:: Le Groupe a entretenu des contacts avec de nombreux États de la région et du monde en ce qui concerne leur application et leur respect des mesures imposées à la Côte d'Ivoire. | UN | :: أقام الفريق اتصالات مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي معلومات مستكملة عن تطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة على كوت ديفوار |
:: Le Groupe a été en rapport avec de nombreux États de la région et d'ailleurs pour faire le point sur l'application et le respect des mesures imposées à la RDC. | UN | :: تواصل الفريق مع العديد من دول المنطقة وغيرها من أجل مناقشة وتلقي آخر المستجدات المتعلقة بتطبيق وإنفاذ التدابير المفروضة على جمهورية الكونغو الديمقراطية |
De plus, le problème du chômage et du sous-emploi sévit dans de nombreux pays de la CESAO, en particulier dans ceux où le secteur public occupe une place prépondérante. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن مشكلة العمالة الناقصة تطغى على العديد من دول اﻹسكوا وخصوصا تلك التي يهيمن فيها القطاع العام. |
Elle a également pris part à l'invasion du Panama en 1989 et mené différentes opérations pour le compte de l'US Air Force, transportant des tonnes de munitions et de matériel au profit des alliés des États-Unis dans de nombreux pays du monde. | UN | وخلال الحرب في السلفادور كانت للشركة علاقات مع العسكريين هناك، وشاركت في غزو بنما عام ١٩٨٩، وكما قامت بعدة عمليات لصالح سلاح الجو اﻷمريكي بنقل أطنان من الذخيرة والمعدات لحلفاء أمريكا في العديد من دول العالم. |