ويكيبيديا

    "العديد من ضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nombreuses victimes
        
    • plusieurs victimes de
        
    • nombre de victimes
        
    • nombre des victimes
        
    • de très nombreuses victimes
        
    • de nombreuses personnes victimes
        
    • nombreuses victimes de
        
    Certains États ont pris des mesures importantes de lutte contre la traite qui ont permis à de nombreuses victimes de cette pratique analogue à l'esclavage de recouvrer la liberté. UN كما اتخذت الدول خطوات ملحوظة لمكافحة الاتجار تمخضت عن الإفراج عن العديد من ضحايا هذه الممارسة الشبيهة بالرق.
    de nombreuses victimes des mines meurent parce que le sang dont elles ont besoin en urgence ne leur est pas fourni. UN ويموت العديد من ضحايا الألغام الأرضية بسبب فقدان الدم، لأن الرعاية الطبية في حالات الطوارئ لا تقدم لهم.
    Dans la mesure où de nombreuses victimes de la répression ont dû quitter le pays, la Commission a demandé à la CNRH de bien vouloir coordonner la collecte d'informations auprès des réfugiés haïtiens aux Etats-Unis. UN ٢٥- ونظرا ﻷن العديد من ضحايا أعمال القمع قد اضطروا لمغادرة البلد، فإن اللجنة طلبت إلى اللجنة الوطنية المعنية باللاجئين الهايتيين العمل معها على تنسيق المعلومات في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    À Bindisi, par exemple, plusieurs victimes de viols qui se sont retrouvées enceintes ont été mises en détention pour adultère; bien qu'elles aient été finalement libérées, elles ont été battues et agressées sexuellement pendant qu'elles étaient en détention. UN ففي بنديسي، على سبيل المثال، احتجز العديد من ضحايا الاغتصاب الحوامل بتهمة الزنـى، ورغم إطلاق سراحهن في النهاية إلا أنهـن تعرضن للضرب والاعتداء الجنسي خلال فتـرة الاحتجاز.
    Cependant, dans beaucoup de régions du monde, ces mécanismes sont hors d’atteinte d’un trop grand nombre de victimes de violations des droits de l’homme, pour des raisons géographiques, économiques et sociales. UN ومع ذلك، يتعذر على العديد من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في أجزاء كثيرة من العالم اللجوء إلى هذه الآليات بسبب عوامل جغرافية واقتصادية واجتماعية.
    Bon nombre des victimes du tremblement de terre âgées de plus de 60 ans qui ont été ainsi relogées n'ont accès ni aux centres communautaires ni aux centres de santé ni aux soins ambulatoires. UN كما أن العديد من ضحايا الزلزال الذين أعيد توطينهم والذين تتجاوز أعمارهم 60 سنة يفتقرون إلى مراكز مجتمعية، والوصول إلى مراكز الصحة والتمريض للمرضى الخارجيين.
    L'expérience montre que de très nombreuses victimes de disparitions prolongées meurent ou sont tuées en détention secrète. UN وتبين التجربة أن العديد من ضحايا الاحتجاز المطوّل إما يتوفون أو يقتلون في الاحتجاز السري.
    de nombreuses personnes victimes du conflit, en particulier les amputés, n'ont alors d'autres recours que d'aller mendier dans les rues de Freetown ou d'autres grandes villes du pays. UN ونتيجة لذلك، اضطرّ العديد من ضحايا النـزاع، وبخاصة البُتر إلى اللجوء إلى التسول في شوارع فريتاون وغيرها من مدن البلاد الرئيسية.
    L'expérience montre qu'il est plus facile à de nombreuses victimes de violence sexuelle et sexiste de raconter à des femmes ce qu'elles ont vécu, ce qui fait apparaître la nécessité de recruter davantage d'enquêtrices. UN وتبين التجربة أن العديد من ضحايا العنف الجنساني والجنسي يجدن راحة أكبر عندما يروين معاناتهم لنساء، مما يدل على حاجة ماسة إلى توظيف مزيد من المحققات المؤهلات.
    Ces dernières années, le Rapporteur spécial a noté avec préoccupation que l'étendue de la juridiction des tribunaux militaires constituait toujours un grave obstacle pour de nombreuses victimes de violations des droits de l'homme en quête de justice. UN 18 - لاحظ المقرر الخاص مع القلق في السنوات الأخيرة أن توسيع نطاق اختصاص المحاكم العسكرية لا يزال يشكل حاجزا خطيرا أمام العديد من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في سعيهم لإحقاق العدالة.
    De plus en plus, nous voyons de nombreuses victimes d'explosifs de fortune et de mines utilisées par les forces militaires internationales en Iraq, notamment des Américains de retour aux États-Unis ayant perdu l'usage de leurs jambes. UN ونشهد على نحو متزايد، العديد من ضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة والألغام الأرضية من القوات المسلحة الدولية في العراق، وخاصة الأمريكيين الذين يعودون إلى الولايات المتحدة بدون سيقانهم.
    61. de nombreuses victimes de torture et autres formes de mauvais traitements ont été interrogées. UN 61- أُجريت مقابلات مع العديد من ضحايا التعذيب وغيره من ضروب إساءة المعاملة.
    :: Le Tribunal a contribué de manière non négligeable à rendre justice à de nombreuses victimes du conflit et à mettre un terme à l'impunité, inculpant et jugeant au total 11 accusés. UN :: ساهمت المحكمة بشكل كبير في تحقيق العدالة لفائدة العديد من ضحايا النزاع وفي إنهاء الإفلات من العقاب، وتوجيه الاتهام لما مجموعه أحد عشر متهما ومحاكمتهم.
    Il a également eu de nombreux entretiens avec des personnes qui auraient été victimes de tortures, des médecins qui avaient vu ou soigné de nombreuses victimes et les parents de personnes exécutées qui avaient vu des traces de torture sur les corps de ces personnes. UN وأجرى المقرر الخاص أيضا مقابلات موسعة مع أشخاص أفادوا بأنهم كانوا ضحايا للتعذيب ومع أطباء رأوا أو عالجوا العديد من ضحايا التعذيب، وكذلك مع أقارب أشخاص تم إعدامهم وشاهدوا آثار التعذيب على جثث هؤلاء اﻷشخاص.
    Il a également eu de nombreux entretiens avec des personnes qui auraient été victimes de tortures, des médecins qui avaient vu ou soigné de nombreuses victimes et les parents de personnes exécutées qui avaient vu des traces de torture sur les corps de ces personnes. UN وأجرى المقرر الخاص أيضاً مقابلات موسعة مع أشخاص أفادوا بأنهم كانوا ضحايا للتعذيب ومع أطباء رأوا أو عالجوا العديد من ضحايا التعذيب، وكذلك مع أقارب أشخاص تم إعدامهم وشاهدوا آثار التعذيب على جثث هؤلاء اﻷشخاص.
    Il s'est aussi rendu dans le camp de personnes déplacées de Gatumba où de nombreuses victimes des incidents de Buyenzi et de Bwiza avaient trouvé refuge, et il y a recueilli un certain nombre de témoignages, d'après lesquels des militaires et des membres de la gendarmerie auraient tué sans discernement des femmes et des enfants. UN وزار أيضا مخيم المشردين داخليا في غاتومبا، الذي لجأ اليه العديد من ضحايا أحداث بوينزي وبويزا، واستمع الى شهادات عدد من هؤلاء الضحايا. وطبقا لهذه الشهادات، قتل أفراد الجيش والشرطة النساء واﻷطفال عشوائيا.
    47. Dans la mesure où de nombreuses victimes de la répression ont dû quitter le pays, la Commission a demandé à la CNRH de bien vouloir coordonner la collecte d'informations aux États-Unis auprès de celle-ci. UN ٤٧ - ونظرا ﻷن العديد من ضحايا أعمال القمع قد اضطروا لمغادرة البلد، فإن اللجنة طلبت إلى اللجنة الوطنية المعنية باللاجئين الهايتيين العمل معها على تنسيق المعلومات في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    59. plusieurs victimes de violence domestique ont indiqué que si un couple n'avait pas d'enfants l'épouse n'avait aucun droit sur le domicile conjugal. UN 59- وأوضح العديد من ضحايا العنف المنزلي بأنه في حال عدم إنجاب أبناء فإن المرأة لا تملك أي حق في منزل الزوجية.
    A tel point que nombre de victimes des abus de la < < border patrol > > ou de l'INS sont prises en charge par des organisations philanthropiques ou politiques > > . UN وبالنظر إلى ذلك، تتولى منظمات خيرية أو سياسية تحمل نفقات العديد من ضحايا سوء المعاملة على أيدي " دوريات الحدود " أو " دائرة الهجرة والتجنس " ().
    Toutefois, le manque d'ambulances et d'autres moyens de transport fait que nombre des victimes de mines meurent avant d'arriver à l'établissement ou au service médical le plus proche. UN غير أن النقص في سيارات الإسعاف ووسائل النقل الأخرى تسبب في وفاة العديد من ضحايا الألغام في طريقهم إلى أقرب مرفق طبي. الغاية:
    L'expérience montre que de très nombreuses victimes de disparitions prolongées meurent ou sont tuées en détention secrète. UN وتبين التجربة أن العديد من ضحايا الاحتجاز المطوّل إما يتوفون أو يقتلون في الاحتجاز السري.
    L'organisation a souligné le fait que la mise en accusation de Charles Taylor par la Cour pénale internationale donnait de l'espoir à de nombreuses personnes victimes du conflit et que le colonel Kadhafi devait être appelé à répondre de son soutien au Front révolutionnaire uni. UN وشدّد على أن إدانة تشارلز تايلور من قبل المحكمة الجنائية الدولية أنعشت آمال العديد من ضحايا النزاع وقال إنه تنبغي مساءلة العقيد القذافي أيضاً على ما قدمه من دعم للجبهة الثورية المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد