Ces colonies ont été déclarées illégales par de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وقد جرى التنديد بهذه المستوطنات بوصفها غير شرعية بموجب العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Venant d'un régime fondé sur l'occupation et qui méconnaît de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité, elles n'ont rien de surprenant. | UN | وليس هذا بغريب على نظام قائم على الاحتلال ويحفل سجله بالسخرية من العديد من قرارات مجلس الأمن. |
Certes la Turquie s'efforce de faire remonter à 1963 les violations de droits de l'homme mais la communauté internationale a pris position dans de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité depuis 1974, résolutions que la Turquie continue à méconnaître. | UN | وعلى الرغم من أن تركيا تسعى ﻹرجاع انتهاك حقوق اﻹنسان إلى عام ١٩٦٣، فإن المجتمع الدولي سجل موقفه في العديد من قرارات مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٧٤، والتي مازالت تركيا تتجاهلها. |
En guise d'introduction substantielle, je tiens à rappeler que la revendication formulée par des États non dotés d'armes nucléaires pour bénéficier de garanties contre l'emploi ou la menace de ces armes contre eux a fait l'objet de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وفي مستهل بياني بودّي أن أذكّر بأن طلب الدول غير الحائزة لأسلحة نووية الاستفادة من ضمانات بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضدها كان موضوع العديد من قرارات مجلس الأمن. |
Tenter de présenter le simple fait que certains États ont participé à des réunions au Liban comme preuve de leur appui à la position libanaise est pour le moins bizarre, en particulier au regard des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité affirmant le contraire. | UN | إن محاولة تقديم مجرد حضور بعض الدول اجتماعين في لبنان كدليل على الدعم للموقف اللبناني لا يمكن إلا وصفه بأنه أمر غريب، ولا سيما في ضوء العديد من قرارات مجلس الأمن التي تؤكد عكس ذلك. |
Les exhortations à mettre un terme aux livraisons d'armements et de matériel à toutes les parties au conflit ont été reflétées dans de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et leur application sera possible dès lors qu'un mécanisme efficace aura été créé dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد تضمن العديد من قرارات مجلس اﻷمن المناشدة لوقف توريد الأسلحة والعتاد لجميع أطراف الصراع في أفغانستان، وتبقى إنشاء آلية فعالة في إطار الأمم المتحدة حتى يتسنى تنفيذها. |
Comme il est rappelé dans de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, l'invasion brutale et l'occupation du Timor oriental par l'Indonésie créent une responsabilité internationale. | UN | وعلى نحو ما جاء في العديد من قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة، فإن غزو اندونيسيا الوحشي واحتلالها لتيمور الشرقية قد أوجدا مسؤولية دولية. |
La gouvernance du secteur de la sécurité demeure l'un des domaines qui connaissent actuellement le développement le plus rapide à l'ONU, comme en témoignent également de nombreuses résolutions du Conseil. | UN | وما زالت حوكمة قطاع الأمن تعدّ من أسرع المجالات نموا في الأمم المتحدة، وهو ما يتجلى أيضا في العديد من قرارات مجلس الأمن. |
La Malaisie condamne vigoureusement toutes les actions inhumaines et violentes d'Israël qui violent le droit international, le droit international humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme, ainsi que de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | إن ماليزيا تدين بشدة كل الأعمال الإسرائيلية اللاإنسانية والوحشية التي تنتهك القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان وتنتهك كذلك العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Elles violent la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949, de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité, ainsi que les résolutions de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | فهي تنتهك اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وتنتهك العديد من قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وقرارات الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة. |
Elles violent la quatrième Convention de Genève du 12 août 1949, de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité, ainsi que les résolutions de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale. | UN | فهي تنتهك اتفاقية جنيف الرابعة المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وتنتهك العديد من قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وقرارات الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة. |
Cette situation ne change pas, même si Israël est en infraction avec de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale et s'il n'a pas donné suite à l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice du 9 juillet 2004. | UN | ويستمر واقع الحال هذا رغم أن إسرائيل نفسها تنتهِك العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة، فضلاً عن أنها لم تنفِّد الفتوى الصادرة عن محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004. |
Durant la période biennale 2008-2009, le PNUE continuera à s'acquitter de ses tâches d'évaluation et de normalisation telles qu'elles sont définies dans de nombreuses résolutions du Conseil d'administration et de l'Assemblée générale, ainsi qu'à assurer efficacement la promotion et la protection de l'environnement mondial. | UN | وسوف يستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في فترة السنتين 2008 - 2009 في الاضطلاع بمهامه التقييمية والمعيارية كما فوضه بذلك العديد من قرارات مجلس الإدارة والجمعية العامة إلى جانب القيام بفعالية بمناصرة البيئة العالمية ورعايتها. |
Ces déclarations sont à leur tour reprises dans de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité, le plus récemment dans la résolution 1566 (2004) du Conseil de sécurité; dans les résolutions annuelles de l'Assemblée générale sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international; et dans de nombreuses conventions de lutte contre le terrorisme. | UN | وتلك البيانات تترد بدورها في العديد من قرارات مجلس الأمن، وآخرها القرار 1566 (2004)؛ وفي قرارات الجمعية العامة بشأن التدابير الرامية إلى استئصال الإرهاب الدولي؛ وفي العديد من اتفاقيات مكافحة الإرهاب. |
Elles constituent une violation flagrante de la Convention de Genève du 12 août 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre et de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité ainsi que des dispositions des accords israélo-palestiniens, notamment du Mémorandum de Wye River récemment adopté. | UN | فهما ينتهكان على نحو جسيم اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وينتهكان بشكل سافر العديد من قرارات مجلس اﻷمن، وكذلك شروط الاتفاقات اﻹسرائيلية - الفلسطينية، بما في ذلك " مذكرة واي ريفر " المبرمة مؤخرا. |
On ne peut que s'étonner de ce que le mépris que manifeste l'Éthiopie à l'égard du droit international et de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité continue d'être ignoré. | UN | وإنّه لمن المفارقات أن يظلّ تطاول إثيوبيا المتعمّد على القانون الدولي وعلى العديد من قرارات مجلس الأمن يُواجَه باللامبالاة. |
Dans cet ordre d'idées, il a été rappelé que la revendication formulée par les États non dotés d'armes nucléaires pour bénéficier de garanties contre la menace ou l'emploi de ces armes contre eux, était antérieure à la conclusion en 1968 du TNP, et qu'elle avait fait l'objet de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité. | UN | في هذا السياق، تم التذكير بأن مطالبة الدول غير الحائزة للأسلحة النووية بالاستفادة من ضمانات بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضدها تعود إلى ما قبل إبرام معاهدة عدم الانتشار في عام 1968، وبأنها كانت موضوع العديد من قرارات مجلس الأمن. |
De même que l'on a pu évoquer la situation de la Namibie ou de l'Afrique du Sud et que l'on a évoqué celle de la Palestine, l'on évoque la situation du Jammu-et-Cachemire, qui fait l'objet de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité demandant que la population de cet État puisse exercer son droit à l'autodétermination. | UN | وكما أمكن ذكر حالة ناميبيا أو جنوب أفريقيا، وكما ذكرت حالة فلسطين، فإنه يشار إلى حالة جامو وكشمير التي صدر بشأنها العديد من قرارات مجلس الأمن التي تطلب تمكين سكان هذه الولاية من ممارسة حقهم في تقرير المصير. |
Tout cela en dépit des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale qui s'opposent à ces mesures. | UN | وأيضا تم كل ذلك بالرغم من العديد من قرارات مجلس اﻷمن وقرارات الجمعية العامة ضد هذه اﻹجراءات. |
La teneur de ces lettres va à l'encontre du droit international, réaffirmé dans les nombreuses résolutions du Conseil de sécurité, et bafoue les droits du peuple palestinien. | UN | ومضمون تلك الرسائل ينتهك القانون الدولي على نحو ما جرى التأكيد عليه في العديد من قرارات مجلس الأمن، وينتهك حقق الشعب الفلسطيني. |