Dans de nombreux organismes des Nations Unies, cette responsabilité prend la forme de rapports annuels aux organes délibérants. | UN | وهذا يتخذ، في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، شكل تقارير سنوية تُقدّم إلى الهيئات التشريعية. |
Dans de nombreux organismes des Nations Unies, cette responsabilité prend la forme de rapports annuels aux organes délibérants. | UN | وهذا يتخذ، في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، شكل تقارير سنوية تُقدّم إلى الهيئات التشريعية. |
La mise en valeur des ressources humaines revêt une importance accrue dans les programmes de développement de nombreux organismes des Nations Unies participant aux efforts nationaux d'élimination de la pauvreté. | UN | وتكتسب تنمية الموارد البشرية أهمية جديدة في جداول أعمال التنمية في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي تقدم الدعم للجهود الوطنية المبذولة للقضاء على الفقر. |
De plus, les principaux fournisseurs de systèmes de ce genre ont acquis une expérience précieuse en en équipant plusieurs organismes des Nations Unies. | UN | ثم أن أهم الموردين لمثل هذه الحلول قد اكتسبوا خبرة مؤسسية عن العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. |
plusieurs organismes des Nations Unies, y compris des institutions spécialisées, déploient des activités dans lesquelles les technologies de l'information jouent le rôle d'outil de gestion et d'instrument d'information; ils s'en servent également dans leur coopération technique. | UN | ويضطلع العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها الوكالات المتخصصة، بأنشطة تستخدم فيها تكنولوجيا المعلومات كأداة للإدارة، ونشر المعلومات، والتعاون التقني. |
plusieurs organismes du système des Nations Unies ont analysé leurs systèmes informatiques et télématiques et y ont apporté des modifications pour en assurer l'accessibilité aux personnes handicapées. | UN | 36 - أجرى العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مراجعات لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات التابعة لها وأدخلت تغييرات بهدف ضمان إتاحتها للأشخاص ذوي الإعاقة. |
de nombreux organismes des Nations Unies offrent des services de conseils et une assistance technique. | UN | وتشترك العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مساعدة البلدان من خلال تقديم المشورة في مجال السياسة العامة، والمساعدة التقنية. |
de nombreux organismes des Nations Unies ont tiré parti des réformes de la gestion pour transformer les modes de prestation de services assurés dans le cadre des programmes. | UN | واستفاد العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من الإصلاحات الإدارية باعتبارها فرصة لتغيير طريقة تقديم الخدمات البرنامجية. |
sur l'exécution des programmes Essor des activités 18. L'essor des activités de nombreux organismes des Nations Unies s'est accéléré au cours des dernières années. | UN | 18 - حدث توسع في أنشطة العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتسارعت وتيرته في السنوات الأخيرة. |
18. L'essor des activités de nombreux organismes des Nations Unies s'est accéléré au cours des dernières années. | UN | 18- حدث توسع في أنشطة العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وتسارعت وتيرته في السنوات الأخيرة. |
Si le taux de 13 % est plus ou moins devenu le taux standard de remboursement des dépenses d'appui aux programmes en vigueur dans de nombreux organismes des Nations Unies, un large éventail de taux est appliqué en réponse à la diversité croissante des activités de programmes, des arrangements de financement et des structures de coûts. | UN | ورغم قبول العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بصورة أو بأخرى نسبة 13 في المائة كمعدل موحد لتكاليف دعم البرامج، فإن طائفة عريضة من تلك المعدلات تُستخدم مراعاة لتزايد التنوع في الأنشطة البرنامجية، والترتيبات التمويلية، وهياكل التكاليف. |
Cependant, les Inspecteurs ont été informés par les responsables de nombreux organismes des Nations Unies que, comme la culture institutionnelle de ces organismes privilégie l’harmonie et le compromis plutôt que la franchise, les cadres sont souvent peu disposés à émettre un jugement et possèdent rarement les compétences voulues pour gérer le degré de performance de leurs subordonnés. | UN | بيد أن المفتشين علموا من المسؤولين في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أنه نظراً لأن ثقافة المنظمة في هذه المؤسسات تؤْثِر الانسجام والتوفيق على الصراحة، يظل المديرون متقاعسين عن إصدار حكم، ونادراً ما يكونون مجهَّزين لإدارة أداء موظفيهم. |
L'ONU estime que ce traitement comptable, qui facilite l'évaluation exacte des stocks des opérations de maintien de la paix, répond aux prescriptions des normes IPSAS et cadre avec les méthodes appliquées par de nombreux organismes des Nations Unies qui ont été considérées comme conformes aux normes IPSAS. | UN | وترى الأمم المتحدة أن هذه المعاملة المحاسبية، التي تيسّر التحكم في التقييم الدقيق للمخزون في عمليات حفظ السلام، ليست ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية فحسب، ولكن تتماشى أيضا مع الممارسة المتبعة في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، التي قُبلت باعتبارها ممارسات ممتثلة لتلك المعايير. |
Il explique que ce traitement comptable facilite l'évaluation exacte des stocks des opérations de maintien de la paix et cadre avec les méthodes appliquées par de nombreux organismes des Nations Unies qui ont publié des états financiers conformes aux normes IPSAS. | UN | ويوضح الأمين العام أن السياسة المتبعة تيسر تحديد القيمة الدقيقة للمخزونات في عمليات حفظ السلام، وتتمشى مع السياسات التي يطبقها العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى التي أصدرت بيانات مالية متوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية. |
On a supposé que le versement de sommes forfaitaires, appliqué dans de nombreux organismes des Nations Unies depuis 1990, accélère la procédure administrative et permet de réaliser des économies substantielles. | UN | وأفاد بأنه كان يُعتقد أن اللجوء إلى دفع المبلغ الإجمالي المقطوع بدلا من الاستحقاقات، المعمول به في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الأقل منذ عام 1990، يؤدي إلى تسريع العمليات الإدارية وتحقيق وفورات كبيرة. |
Il existe cependant des risques liés à : a) l'absence de politiques précises concernant l'utilisation des accords à long terme dans de nombreux organismes des Nations Unies; b) l'insuffisance des capacités en matière de planification des achats, de mise en place d'une stratégie, de gestion des contrats et de vérification et de recueil des données. | UN | إلا أن هناك مخاطر متصلة بما يلي: (أ) الافتقار إلى سياسات محددة في العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة متعلقة باستخدام الاتفاقات الطويلة الأجل في مجال المشتريات؛ (ب) عدم كفاية القدرات المتاحة في مجال التخطيط للمشتريات، وبلورة الاستراتيجيات، وإدارة العقود، والرصد، وجمع البيانات. |
En septembre 2009, plusieurs organismes des Nations Unies, les United States Centers for Disease Control and Prevention et le secteur privé ont lancé une initiative mondiale majeure sur la prévention de la violence sexuelle à l'encontre des filles. | UN | 57 - وفي أيلول/سبتمبر2009، أطلق العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، ومراكز مراقبة الأمراض والوقاية منها في الولايات المتحدة والقطاع الخاص مبادرة عالمية كبيرة لمنع العنف الجنسي ضد الفتيات. |
En outre, plusieurs organismes des Nations Unies coopèrent avec le Bureau du Haut-Représentant à la préparation de réunions d'experts. | UN | 13 - وبالإضافة إلى ذلك، يتعاون العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة مع مكتب الممثل السامي في التحضير لاجتماعات الخبراء. |
Ces dernières années, plusieurs organismes des Nations Unies et institutions d'aide bilatérale ont commencé à distinguer les crédits ouverts et les fonds inscrits au budget au titre des dépenses d'équipement des crédits et budgets relatifs à la gestion. | UN | 105 - في السنوات الأخيرة، بدأت العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الثنائية ترصد أموالا من الميزانية للاستثمارات الرأسمالية بشكل مستقل عن اعتمادات الإدارة والميزانيات. |
plusieurs organismes du système des Nations Unies ont pris des mesures pour faciliter l'accès à leur siège et autres locaux pour les personnes handicapées pendant les réunions et autres manifestations. | UN | 43 - اتخذ العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة خطوات في مقارها وفي المرافق الأخرى في جميع أنحاء العالم لتحسين إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة أثناء الاجتماعات والمناسبات. |
plusieurs organismes du système des Nations Unies travaillent sur divers aspects du programme d'action pour un plein-emploi productif et un travail décent pour tous et certains redoublent d'efforts pour inscrire cette question au cœur des opérations et des programmes qu'ils mènent au niveau des pays pour résoudre les divers problèmes recensés dans le présent rapport. | UN | 29 - ما فتئ العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة يعمل على مختلف عناصر برنامج العمالة والعمل الكريم، بل إن بعضا منها قد عززت جهودها لإبراز هذا البرنامج في صدارة برامجها وعملياتها القطرية التي تعالج مختلف التحديات المشار إليها في هذا التقرير. |
de nombreuses organisations du système des Nations Unies ont élaboré et mis en oeuvre des systèmes d'information de gestion. | UN | 3- وقد دأب العديد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على تطوير وتنفيذ نُظُم المعلومات الإدارية. |