ويكيبيديا

    "العراقية والكويتية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • iraquiennes et koweïtiennes
        
    • iraquienne et koweïtienne
        
    • koweïtiennes et iraquiennes
        
    • Iraq et du Koweït
        
    • iraquien et koweïtien
        
    Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. Je recommande donc le maintien de la Mission. UN ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    Dans l'accomplissement de ses fonctions, elle a bénéficié d'une coopération efficace de la part des autorités iraquiennes et koweïtiennes. UN وقد حظيت البعثة، في قيامها بمهامها، بتعاون فعال من جانب السلطات العراقية والكويتية.
    Dans le cadre de pourparlers bilatéraux avec les autorités iraquiennes et koweïtiennes, elle a facilité des arrangements acceptables pour les deux parties concernant le rapatriement des ressortissants iraquiens se trouvant en territoire koweïtien. UN وعن طريق المباحثات الثنائية مع السلطات العراقية والكويتية سهلت البعثة وضع ترتيبات مقبولة للطرفين لعودة المواطنين العراقيين المقيمين في اﻷراضي الكويتية إلى وطنهم.
    Un protocole relatif aux constatations de la mission a été signé par les représentants des équipes iraquienne et koweïtienne et avalisé par le Coordonnateur de haut niveau (voir annexe). UN وقد وقع ممثلــون عــن الأفرقــة العراقية والكويتية بروتوكولا بشأن هذه الاستنتاجات صادق عليها المنسق الرفيع المستوى (المرفق).
    Elle a bénéficié de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes dans l'accomplissement de cette tâche. UN وقد حظيت البعثة أثناء قيامها بذلك بتعاون السلطات العراقية والكويتية.
    Les Ministres se sont félicités des progrès accomplis par les Gouvernements de l'Iraq et du Koweït dans la mise en œuvre des résolutions du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies sur les questions en suspens entre les deux pays, et ont encouragé leur coopération future. UN 379- رحَّب الوزراء بالتقدُّم الذي أحرزته الحكومتان العراقية والكويتية من أجل تنفيذ قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة بشأن القضايا المعلّقة بين البلدين وشجّعوا البلدين على التعاون في المستقبل.
    Les Gouvernements iraquien et koweïtien ont été consultés et souscrivent à la façon de procéder décrite plus haut. UN وقد تشاورت الحكومتان العراقية والكويتية وهما توافقان على النهج المبين أعلاه.
    Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. UN ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت البعثة تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    Elle a continué de bénéficier pour cela de la coopération des autorités iraquiennes et koweïtiennes. Je recommande donc le maintien de la Mission. UN ولدى اضطلاعها بمهامها ظلت البعثة تحظى بالتعاون من جانب السلطات العراقية والكويتية وإنني أوصي من جانبي بالإبقاء على البعثة.
    Tout au long de cette période, comme par le passé, la Mission a continué le plus souvent de bénéficier d'un haut degré de coopération de la part des autorités iraquiennes et koweïtiennes. UN وطوال هذه الفترة، وهو ما كان عليه الوضع في السابق، ظلت البعثة تحظى في معظم الأحيان بالتعاون التام من جانب السلطات العراقية والكويتية.
    Le Coordonnateur de haut niveau a l'intention de se rendre à Bagdad et au Koweït durant la deuxième quinzaine de novembre pour poursuivre ses consultations avec les autorités iraquiennes et koweïtiennes. UN ويعتزم المنسق الرفيع المستوى السفر إلى بغداد والكويت في النصف الثاني من تشرين الثاني/نوفمبر لمواصلة مشاوراته مع السلطات العراقية والكويتية.
    17. Au cours de l'été de 1991, les autorités iraquiennes avaient commencé d'enlever du matériel et d'autres articles à l'ancienne base navale iraquienne d'Umm Qasr, conformément à des arrangements que la MONUIK avait pris en accord avec les autorités iraquiennes et koweïtiennes, en considération du fait que ladite base se trouve à 1 000 mètres de la frontière qu'indiquait alors sa carte de la zone. UN ١٧ - وفي صيف عام ١٩٩١ بدأت السلطات العراقية استعادة المعدات وغيرها من المواد من القاعدة العراقية السابقة في أم قصر بموجب ترتيبات اتخذت مع البعثة بالتشاور مع السلطات العراقية والكويتية باعتبار أن القاعدة البحرية تقع في نطاق ٠٠٠ ١ متر من خط الحدود المبين حينئذ على خريطة البعثة.
    À cet égard, le Secrétaire général propose de créer deux postes de spécialiste des affaires politiques (1 P-4 et 1 P-3 à Bagdad et au Koweït, respectivement), dont les titulaires mèneront des activités de facilitation et de liaison avec les autorités iraquiennes et koweïtiennes (ibid., par. 104). UN ويُقترح في هذا الصدد إنشاء وظيفتين جديدتين لموظفين للشؤون السياسية، إحداهما برتبة ف-4 والأخرى برتبة ف-3، الأولى في بغداد والثانية في الكويت، للاضطلاع بمهام تيسير الاتصال والتنسيق مع السلطات العراقية والكويتية (المرجع نفسه، الفقرة 104).
    313. Le Comité note également qu'en tirant ses conclusions le Comité chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " a pris en compte un grand nombre de facteurs, notamment diverses normes internationales, la législation iraquienne et koweïtienne applicable et divers autres facteurs tels que les avantages et les prestations et, surtout, le devoir de minimiser les pertes. UN ٣١٣- ويلاحظ الفريق أيضاً أن الفريق المعني بالفئة " جيم " قد بحث من أجل الوصول إلى استنتاجاته طائفة من العوامل، منها مختلف القواعد الدولية، والتشريعات العراقية والكويتية الواجبة التطبيق وكذلك عوامل أخرى مختلفة مثل المزايا والعلاوات واﻷهم من ذلك أنه بحث مسألة وجوب تخفيف الخسائر.
    313. Le Comité note également qu'en tirant ses conclusions le Comité chargé d'examiner les réclamations de la catégorie " C " a pris en compte un grand nombre de facteurs, notamment diverses normes internationales, la législation iraquienne et koweïtienne applicable et divers autres facteurs tels que les avantages et les prestations et, surtout, le devoir de minimiser les pertes. UN ٣١٣- ويلاحظ الفريق أيضاً أن الفريق المعني بالفئة " جيم " قد بحث من أجل الوصول إلى استنتاجاته طائفة من العوامل، منها مختلف القواعد الدولية، والتشريعات العراقية والكويتية الواجبة التطبيق وكذلك عوامل أخرى مختلفة مثل المزايا والعلاوات واﻷهم من ذلك أنه بحث مسألة وجوب تخفيف الخسائر.
    49/ Cette méthodologie tient compte d'un certain nombre de facteurs, dont la législation iraquienne et koweïtienne pertinente, une étude technique des indemnités de licenciement, le nombre et les caractéristiques des réclamations incluses dans la première tranche, le nombre de réclamations qui devraient faire l'objet de nouvelles tranches et les éléments de preuve soumis à l'appui des réclamations. UN )٩٤( هذه المنهجية تأخذ في الحسبان عدداً من العوامل، بما في ذلك التشريعات العراقية والكويتية ذات الصلة، ودراسة أعدها خبراء بشأن المستحقات الواجبة الدفع لدى إنهاء الخدمة، وعدد وخصائص المطالبات المدرجة في الدفعة اﻷولى، وعدد المطالبات المتوقّعة في الدفعات اﻷخرى، واﻷدلة المقدمة دعماً للمطالبات.
    Elle a bénéficié de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes dans l'accomplissement de cette tâche. UN وقد حظيت البعثة أثناء قيامها بذلك بتعاون السلطات العراقية والكويتية.
    La MONUIK a continué à s'acquitter de ses tâches sans difficulté, et a ainsi contribué à maintenir le calme et la stabilité le long de la frontière. Elle a bénéficié de la coopération des autorités koweïtiennes et iraquiennes. UN وواصلت اليونيكوم الاضطلاع بمهامها بيسر مسهمة بذلك في صون الهدوء والاستقرار على طول الحدود، واستمرت تتلقى في قيامها بمهامها تعاونا من جانب السلطات العراقية والكويتية.
    Les chefs d'État et de gouvernement se sont félicités des progrès accomplis par les gouvernements de l'Iraq et du Koweït vers la résolution des différends subsistant encore entre les deux pays et ils ont encouragé leur coopération future; ils ont appelé l'Iraq à s'acquitter rapidement de ses obligations au titre des résolutions du Conseil de sécurité concernant la situation entre les deux pays. UN 353 - رحب رؤساء الدول والحكومات بالتقدم الذي أحرزته الحكومتان العراقية والكويتية لحسم القضايا المعلقة بين البلدين وشجعوا تعاونهما في المستقبل، وناشدوا العراق التعجيل بالوفاء بالتعهدات المتبقية بموجب قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالموقف بين العراق والكويت.
    Il a déclaré qu'il fallait au moins savoir ce qui leur était arrivé et ajouté que les réunions trimestrielles entre les comités iraquien et koweïtien créés dans le but de coordonner les recherches devraient aider à y parvenir. UN ورأى أنه يتعين، على الأقل، تحديد ما آلت إليه تلك المحفوظات؛ وأنه ينبغي للاجتماعات الفصلية المعقودة بين اللجنتين العراقية والكويتية المنشأتين لغرض تنسيق البحث أن تساعدا في الجهود المبذولة في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد