J'ai l'honneur d'informer le Gouvernement iraquien, par votre intermédiaire, qu'après avoir examiné le plan de distribution, le Secrétaire général est parvenu à la conclusion que ce plan, s'il est appliqué convenablement, devrait répondre aux exigences d'une distribution équitable des fournitures humanitaires à la population iraquienne dans l'ensemble du pays. | UN | وأتشرف بأن أبلغ حكومة العراق من خلالكم بأنه بعد دراسة خطة التوزيع، توصل اﻷمين العام إلى استنتاج مؤداه أن الخطة، إذا ما نفذت بشكل سليم، ستفي باحتياجات التوزيع المنصف للسلع اﻹنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد. |
Les activités de l'ONU en matière d'observation auront pour but de vérifier si les fournitures humanitaires sont distribuées équitablement à la population iraquienne dans l'ensemble du pays, d'assurer le déroulement effectif des opérations et de déterminer si les ressources disponibles sont adéquates pour répondre aux besoins humanitaires de la population. | UN | وأهداف عملية اﻷمم المتحدة هي، في جملة أمور، التأكد مما إذا كان التوزيع المنصف لﻹمدادات اﻹنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد قد جرى تأمينه، وضمان فعالية العملية، وتحديد كفاية الموارد المتاحة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للسكان. |
J'ai l'honneur d'informer le Gouvernement iraquien, par votre canal, que le Secrétaire général, après avoir examiné le plan de distribution, a déterminé que, s'il est correctement appliqué, il devrait satisfaire aux critères de distribution équitable des fournitures humanitaires à la population iraquienne dans l'ensemble du pays. | UN | وأتشرف بأن أبلغ حكومة العراق من خلالكم بأن الأمين العام استنتج، بعد دراسة خطة التوزيع، أن الخطة، إذا ما نفذت بشكل سليم، ستفي باحتياجات التوزيع المنصف للإمدادات الإنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد. |
Je tiens à informer le Gouvernement iraquien, par votre canal, que le Secrétaire général, après avoir examiné le plan de distribution, a déterminé que, s'il est correctement appliqué, il devrait satisfaire aux critères de distribution équitable des fournitures humanitaires à la population iraquienne dans l'ensemble du pays. | UN | وأتشرف بأن أبلغ حكومة العراق من خلالكم بأن الأمين العام استنتج، بعد دراسة خطة التوزيع، أن الخطة، إذا ما نفذت بشكل سليم، ستفي باحتياجات التوزيع المنصف للسلع الإنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد. |
Tous deux ont donc accepté le fait que l'ONU apporterait à ces pourparlers les opinions qu'elle avait entendues et recueillies auprès des Iraquiens dans tout le pays. | UN | وبالتالي، فإن كلا الطرفين قبل أن تدخل الأمم المتحدة في مناقشة الآراء التي ظللنا نسمعها من العراقيين في جميع أنحاء البلد. |
Aux termes du Mémorandum d'accord, le Gouvernement iraquien s'engage à garantir dans la pratique une distribution équitable à la population iraquienne, dans l'ensemble du pays, des médicaments, fournitures médicales, denrées alimentaires et produits et fournitures de première nécessité pour la population civile (les « fournitures humanitaires ») achetés grâce au produit de la vente de pétrole et de produits pétroliers iraquiens. | UN | ووفقا لمذكرة التفاهم تتعهد حكومة العراق بالقيام على نحو فعال بضمان التوزيع المنصف على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد لﻷدوية واﻹمدادات الصحية والمواد الغذائية والمواد واﻹمدادات اﻷخرى اللازمة لتغطية الاحتياجات المدنية اﻷساسية )التي يشار إليها فيما بعد ذلك باﻹمدادات اﻹنسانية( المشتراة بحصيلة مبيعات النفط ومنتجات النفط العراقية. |
Plusieurs organismes des Nations Unies ont agi à travers les frontières à partir de la République islamique d'Iran, du Koweït, de l'Arabie saoudite, de la Jordanie et de la République arabe syrienne, et livré des fournitures essentielles à leurs homologues Iraquiens dans tout le pays. | UN | وما فتئت عدة وكالات تابعة للأمم المتحدة تنفذ عمليات عبور للحدود من الأردن وجمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية والكويت والمملكة العربية السعودية، لتسليم الإمدادات الأساسية للنظراء العراقيين في جميع أنحاء البلد. |