L'Iraq s'efforce de faire passer son mépris pour les résolutions du Conseil de sécurité pour une question bilatérale entre l'Iraq et les États-Unis. | UN | إن العراق يسعى الى تحويل تجاهله لقرارات مجلس اﻷمن إلى مسألة ثنائية بين العراق والولايات المتحدة. |
Membre de la délégation iraquienne pendant la négociation de l'Accord de coopération stratégique entre l'Iraq et les États-Unis | UN | عضو في الوفد العراقي في مفاوضات اتفاق التعاون الاستراتيجي بين العراق والولايات المتحدة |
Les cours du pétrole ont de surcroît subi une pression à la hausse due à la crainte que les approvisionnements en provenance du Moyen-Orient ne soient interrompus en raison du conflit qui pourrait éclater entre l'Iraq et les États-Unis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد حدثت ضغوط متزايدة على أسعار النفط بسبب التخوف من حصول انقطاعات في إمدادات النفط في الشرق الأوسط نتيجة للنزاع المحتمل بين العراق والولايات المتحدة. |
No 33/2006 (Iraq et ÉtatsUnis d'Amérique) 4 | UN | الرأي رقم 33/2006 (العراق والولايات المتحدة الأمريكية) 4 |
AVIS No 33/2006 (Iraq et ÉtatsUnis d'Amérique) | UN | الرأي رقم 33/2006 (العراق والولايات المتحدة الأمريكية) |
Le Groupe de travail y exprimait ses vues sur certaines questions juridiques soulevées par la source et par les gouvernements, et en particulier sur son mandat et sur les principes sur lesquels repose l'appréciation de la responsabilité des Gouvernements iraquien et américain s'agissant des faits allégués par la source. | UN | وأدلى الفريق العامل بآرائه بشأن بعض المسائل القانونية التي أثارها المصدر والحكومتان، ولا سيما فيما يتعلق بولايته والمبادئ التي تقوم عليها مسؤولية حكومتي العراق والولايات المتحدة بالنسبة للوقائع التي يدعيها المصدر. |
En conséquence, le Groupe de travail demande aux Gouvernements de l'Iraq et des États-Unis de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de M. Tariq Aziz et pour la rendre conforme aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وبناء على هذا الرأي، يطلب الفريق العامل إلى حكومتي العراق والولايات المتحدة اتخاذ التدابير اللازمة لتصحيح وضع السيد طارق عزيز وجعله متوافقاً مع المبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
13. Traité d'extradition conclu entre l'Iraq et les États-Unis. | UN | 13 - معاهدة تسليم المجرمين بين العراق والولايات المتحدة. |
La privation de liberté de M. Tariq Aziz est arbitraire, car elle est contraire aux articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel l'Iraq et les États-Unis sont parties, et relève de la catégorie III des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. | UN | إن حرمان السيد طارق عزيز من الحرية إجراء تعسفي لكونه يخالف المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي انضم إليه العراق والولايات المتحدة كطرفين، ويندرج في الفئة الثالثة من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في القضايا التي تُعرض على الفريق العامل. |
L'accord de 2009 sur le statut des forces entre l'Iraq et les États-Unis a mis fin à l'immunité de certains entrepreneurs de sécurité privés étrangers en Iraq. | UN | 6 - وقالت إن مركز اتفاق القوات المبرم بين العراق والولايات المتحدة في عام 2009 قد ألغى الحصانة بالنسبة لبعض شركات الأمن الأجنبية الخاصة في العراق. |
Marquant une évolution bienvenue, l'Accord sur le statut des forces conclu entre l'Iraq et les États-Unis en 2009 contient une disposition qui lève l'immunité de certains agents de sécurité étrangers en Iraq. | UN | وفي تطور جدير بالترحيب نص اتفاق وضع القوات المبرم في عام 2009 بين العراق والولايات المتحدة على حكم يلغي الحصانة الممنوحة لبعض الشركات الأمنية الخاصة المتعاقدة في العراق. |
< < l'Iraq et les États-Unis d'Amérique > > , 2001 | UN | :: العراق والولايات المتحدة الأمريكية (2001) |
On peut seulement conclure, de notre point de vue, que la présente communication a été artificiellement présentée comme une plainte contre la Roumanie, partie au Protocole facultatif, pour appeler indirectement l'attention sur de prétendues violations du Pacte par l'Iraq et les États-Unis. | UN | إن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن الخلوص إليه، في رأينا، هو أن هذا البلاغ مُفتَعَل وقُدِّم على شكل شكوى ضد رومانيا، وهي دولة طرف في البروتوكول الاختياري، لتوجيه النظر بشكل غير مباشر إلى انتهاكاتٍ مزعومة لأحكام العهد من جانب العراق والولايات المتحدة. |
On peut seulement conclure, de notre point de vue, que la présente communication a été artificiellement présentée comme une plainte contre la Roumanie, partie au Protocole facultatif, pour appeler indirectement l'attention sur de prétendues violations du Pacte par l'Iraq et les États-Unis. | UN | إن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن الخلوص إليه، في رأينا، هو أن هذا البلاغ مُفتَعَل وقُدِّم على شكل شكوى ضد رومانيا، وهي دولة طرف في البروتوكول الاختياري، لتوجيه النظر بشكل غير مباشر إلى انتهاكاتٍ مزعومة لأحكام العهد من جانب العراق والولايات المتحدة. |
Dans ces circonstances, je voudrais lancer un appel pour que le dispositif juridique concernant la sécurité de la MANUI et de la présence générale des Nations Unies en Iraq soit maintenu ou modifié selon que de besoin en fonction des résultats des négociations actuelles consacrées à l'accord sur le statut des forces entre l'Iraq et les États-Unis. | UN | وفي هذه الظروف، فإنني أدعو إلى مواصلة العمل بالترتيبات القانونية المتعلقة بأمن البعثة وحضور الأمم المتحدة الأوسع نطاقا في العراق، أو تعديلها إذا لزم الأمر، في ضوء نتيجة المفاوضات الجارية بين العراق والولايات المتحدة بشأن الاتفاق المتعلق بمركز القوات. |
Les forces américaines se retireront à la fin de l'année en cours, conformément à l'accord conclu entre l'Iraq et les États-Unis en 2008 - qui prévoit leur retrait et la régularisation de leur présence provisoire - , et les forces de sécurité iraquiennes assumeront l'entière responsabilité du maintien de la sécurité dans l'ensemble du pays. | UN | وفي نهاية هذا العام سيتم انسحاب القوات الأمريكية استناداً إلى اتفاق سحب القوات وتنظيم وجودها المؤقت في العراق الموقّع عليه بين العراق والولايات المتحدة الأمريكية عام 2008، وستتحمل قوات الأمن العراقية مسؤوليتها الكاملة في مسك زمام الأمن في عموم العراق. |
De plus, bien que l'accord sur le statut des forces conclu entre l'Iraq et les États-Unis en 2009 ait révoqué l'immunité des sociétés de sécurité privées travaillant en sous-traitance pour le Département de la défense, le Groupe de travail a jugé que cette révocation ne s'appliquait pas clairement à tous les sous-traitants employés en Iraq par le Gouvernement des États-Unis. | UN | وفضلا عن ذلك، بينما أُلغي اتفاق مركز القوات عام 2009 بين العراق والولايات المتحدة بشأن وضع القوات حصانة الشركات الأمنية الخاصة التي تعمل مع وزارة الدفاع، وجد الفريق العامل أن إلغاء هذه الحصانة لا يشمل بشكل واضح جميع الشركات التي تعينها حكومة الولايات المتحدة في العراق. |
No 44/2005 (Iraq et ÉtatsUnis d'Amérique) 26 | UN | رقم 44/2005 (العراق والولايات المتحدة الأمريكية) 24 |
No 45/2005 (Iraq et ÉtatsUnis d'Amérique) 30 | UN | رقم 45/2005 (العراق والولايات المتحدة الأمريكية) 27 |
No 46/2005 (Iraq et ÉtatsUnis d'Amérique) 37 | UN | رقم 46/2005 (العراق والولايات المتحدة الأمريكية) 33 |
Le Groupe de travail y exprimait ses vues sur certaines questions juridiques soulevées par la source et par les Gouvernements, et en particulier sur son mandat et sur les principes sur lesquels repose l'appréciation de la responsabilité des Gouvernements iraquien et américain s'agissant des faits allégués par la source. | UN | وأدلى الفريق العامل بآرائه بشأن بعض المسائل القانونية التي أثارها المصدر والحكومتان، ولا سيما فيما يتعلق بولايته والمبادئ التي تقوم عليها مسؤولية حكومتي العراق والولايات المتحدة بالنسبة للوقائع التي يدعيها المصدر. |
M. JAZAIRY (Algérie) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, bien sûr, je voudrais avant tout m'associer à mes collègues et à vous-même pour adresser nos condoléances aux Gouvernements de l'Iraq et des États-Unis. | UN | السيد الجزائري (الجزائر): سيدي الرئيس، بالطبع أود الانضمام إلى زملائي وإلى سعادتكم للتعبير عن تعازينا لحكومتي العراق والولايات المتحدة. |
Communication adressée aux Gouvernements de l'Iraq et des ÉtatsUnis d'Amérique le 18 mars 2005 | UN | رسالة: موجهة إلى حكومتي العراق والولايات المتحدة الأمريكية في 18 آذار/مارس 2005. |