ويكيبيديا

    "العربية أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arabes devrait
        
    • arabes de
        
    • arabes devraient
        
    • arabes à
        
    • arabes pourrait
        
    • arabes tient
        
    2) La Ligue des États arabes devrait prier le Conseil de sécurité de référer au Procureur de la Cour pénale internationale, conformément à l'alinéa b de l'Article 13 du Statut de Rome, la situation à Gaza résultant de l'opération Plomb durci. UN (2) يتعين على جامعة الدول العربية أن تطلب من مجلس الأمن أن يحيل الوضع الناجم عن عملية الرصاص المصبوب في غزة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بموجب المادة 13 (ب) من نظام روما الأساسي.
    4) La Ligue des États arabes devrait approuver la déclaration de la Palestine reconnaissant la compétence de la Cour pénale internationale en vertu du paragraphe 3 de l'Article 12 du Statut de Rome. UN (4) يتعين على جامعة الدول العربية أن تساند إعلان فلسطين بقبولها الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية بموجب المادة 12 (3) من نظام روما الأساسي.
    5) La Ligue des États arabes devrait demander au Gouvernement suisse de convoquer une réunion des États parties à la quatrième Convention de Genève afin d'examiner les conclusions du présent rapport. UN (5) يتعين على جامعة الدول العربية أن تطلب من حكومة سويسرا عقد اجتماع للدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة لدراسة استنتاجات التقرير الحالي.
    Israël saisit cette occasion pour demander aux États arabes de reprendre les négociations de la voie multilatérale afin que des progrès puissent être réalisés dans les domaines clefs abordés dans le cadre de cette option. UN ونحن نغتنم هذه الفرصة لنناشد الدول العربية أن تستأنف المشاركة على المسار المتعدد اﻷطراف حتى يتسنى إحراز تقدم في المجالات الهامة جدا المشمولة في هذا المسار.
    Les gouvernements des États arabes devraient coopérer avec l'Organisation des Nations Unies et l'UNESCO, avec d'autres organismes gouvernementaux d'aide au développement, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les associations professionnelles en vue : UN ينبغي للحكومات العربية أن تتعاون مع اﻷمم المتحدة واليونسكو ومع الوكالات والمنظمات اﻹنمائية الحكومية وغير الحكومية ومع الرابطات المهنية اﻷخرى من أجل ما يلي:
    Nous appelons la Ligue des États arabes à mettre fin au boycott d'Israël. UN إننا نناشد جامعة الدول العربية أن تُنهي مقاطعتها ﻹسرائيل.
    En tant que premier pas dans cette direction, la Ligue des États arabes pourrait entériner la décision prise par le Conseil de coopération du Golfe. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، يمكن لجامعة الدول العربية أن تعتمد القرار الذي اتخذه مجلس التعاون الخليجي.
    7) La Ligue des États arabes devrait rappeler aux États parties aux Conventions de Genève qu'ils sont dans l'obligation, aux termes de l'article 1 de la quatrième Convention de Genève, de respecter et faire respecter la Convention. UN (7) يتعين على جامعة الدول العربية أن تذكر الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف بأنها ملزمة بموجب المادة الأولى من معاهدة جنيف الرابعة بضمان " احترام " الاتفاقية.
    10) La Ligue des États arabes devrait recommander aux États dont les biens ont été endommagés lors du conflit à Gaza de demander réparation à Israël. UN (10) يتعين على جامعة الدول العربية أن توصي الدول التي تكبدت أضرارا في ممتلكاتها أثناء النزاع في غزة أن تطالب إسرائيل بتعويض عن خسائرها.
    2) La Ligue des États arabes devrait prier le Conseil de sécurité de déférer au Procureur de la Cour pénale internationale, en application de l'alinéa b) de l'article 13 du Statut de Rome, la situation résultant, dans la bande de Gaza, de l'opération Plomb durci. UN (2) ينبغي لجامعة الدول العربية أن تطلب من مجلس الأمن أن يحيل الوضع الناجم عن عملية الرصاص المصبوب في غزة إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية بموجب المادة 13 (ب) من نظام روما الأساسي.
    3) La Ligue des États arabes devrait demander au Conseil de sécurité ou, à défaut, à l'Assemblée générale d'exercer à l'égard de Gaza sa responsabilité de protéger, réaffirmée dans le Document final du Sommet mondial de 2005. Recommandations concernant le rôle UN (3) ينبغي لجامعة الدول العربية أن تطلب من مجلس الأمن، وإذا تعذر ذلك، أن تطلب من الجمعية العامة، أن تمارس مسؤوليتها في الحماية، والتي تم التأكيد عليها في الوثيقة الختامية للقمة الصادرة في عام 2005، بشأن غزة.
    4) La Ligue des États arabes devrait donner sa caution à la déclaration par laquelle la Palestine reconnaît la compétence de la Cour pénale internationale en application du paragraphe 3 de l'article 12 du Statut de Rome. UN (4) ينبغي لجامعة الدول العربية أن تؤيد إعلان فلسطين بقبولها الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية بموجب المادة 12 (3) من نظام روما الأساسي.
    5) La Ligue des États arabes devrait demander au Gouvernement suisse de convoquer une réunion des États parties à la quatrième Convention de Genève, consacrée à l'examen des conclusions du présent rapport. UN (5) ينبغي لجامعة الدول العربية أن تطلب من حكومة سويسرا عقد اجتماع للدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة لدراسة استنتاجات التقرير الحالي.
    7) La Ligue des États arabes devrait rappeler aux États parties aux Conventions de Genève qu'ils sont tenus, aux termes de l'article 1 de la quatrième Convention, de respecter et faire respecter celle-ci. UN (7) ينبغي لجامعة الدول العربية أن تذكر الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف بأنها ملزمة بموجب المادة الأولى من معاهدة جنيف الرابعة بضمان " احترام " الاتفاقية.
    10) La Ligue des États arabes devrait recommander aux États qui ont subi un préjudice matériel, lors du conflit de Gaza d'en demander réparation à Israël. UN (10) ينبغي لجامعة الدول العربية أن توصي الدول التي تكبدت أضرارا في ممتلكاتها أثناء النـزاع في غزة أن تطالب إسرائيل بتعويض عن خسائرها.
    1) La Ligue des États arabes devrait demander à l'Assemblée générale des Nations Unies de prier la Cour internationale de Justice de formuler un avis consultatif quant aux conséquences juridiques pour les États, y compris Israël, du conflit à Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009 (le conflit à Gaza). UN (1) يتعين على جامعة الدول العربية أن تطلب إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة أن تطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بخصوص النتائج القانونية بالنسبة للدول، بما في ذلك إسرائيل، المترتبة على النزاع الذي دار في غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009 (النزاع في غزة).
    Par le biais du Conseil des ministres de la Ligue arabe, l'UNRWA a demandé instamment aux gouvernements arabes de porter collectivement leurs contributions au budget ordinaire de l'Office à 10 millions de dollars en 1996. UN ومن خلال المجلس الوزاري للجامعة العربية، طلب المفوض العام لﻷونروا إلى الحكومات العربية أن تزيد تبرعاتها للميزانية العادية في الوكالة إلى ما مجموعه ١٠ ملايين دولار في عام ١٩٩٦.
    Sinon, je voudrais simplement souligner qu'en raison des derniers événements survenus au Moyen-Orient, il sera probablement très difficile pour un certain nombre d'États arabes de participer à une séance demain, dans la mesure où plusieurs réunions importantes sur la situation au Moyen-Orient sont prévues pour demain matin et demain après-midi. UN على كل حال، وفيما يتجاوز ذلك، أود أن أشير فحسب إلى أنه في ضوء الأحداث التي وقعت في الشرق الأوسط مؤخراً، قد يصعب على العديد من الدول العربية أن تشارك في اجتماع يعقد غداً حيث يُنتظر أن تُعقد غداً صباحاً وعصراً بعض الاجتماعات الهامة حول ما يحدث في الشرق الأوسط.
    Je défie maintenant le représentant de la Ligue des États arabes de condamner clairement l'odieuse attaque terroriste qui a eu lieu aujourd'hui, dispersant déjeuners scolaires, sacs à dos et membres d'enfants sans vie et des autres civils tués au cours de cette attaque. UN إنني الآن أتحدى مراقب جامعة الدول العربية أن يشجب بوضوح الاعتداء الإرهابي الشنيع الذي حدث اليوم فبعثر الغـــذاء المدرسي وحقائـب وأشلاء الأطفال الذين فقدوا أرواحهم وغيرهم من المدنيين الذين قتلوا في هذا الاعتداء.
    L'Union africaine et la Ligue des États arabes devraient jouer un rôle central dans la recherche d'une solution qui respecte l'autorité du Conseil de sécurité et les décisions des juges. UN ويتعين على الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية أن يضطلعا بدور مركزي للتوصل إلى حل يحترم سلطة مجلس الأمن وقرارات القضاة.
    Israël appelle les membres de la Ligue des États arabes à respecter le droit de participation égale d'Israël au sein du Groupe des États d'Asie. UN وتناشد إسرائيل أعضاء جامعة الدول العربية أن تحترم حق إسرائيل المماثل في المشاركة في مجموعة الدول اﻵسيوية.
    En tant que première mesure dans ce sens, la Ligue des États arabes pourrait adopter une décision semblable à celle prise par le Conseil de coopération du Golfe. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجــاه يمكن لجامعة الدول العربية أن تتخذ قرارا مماثلا لذلك الذي اتخذه مجلس التعاون الخليجي.
    Le Groupe des États arabes tient à réaffirmer que, pour donner suite à ces demandes, il faudra agir en consultation avec les Groupes africain et asiatique et avec l'accord de ces derniers; UN وتؤكد المجموعة العربية أن تنفيذ المطلب العربي سيتم في إطار التشاور والتفاهم مع المجموعتين اﻹقليميتين اﻹفريقية واﻵسيوية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد