Malheureusement, ni parmi les Palestiniens, ni en République arabe syrienne ou au Liban des chefs ont-ils émergé qui étaient sincèrement prêts à reconnaître que la seule solution consiste à trouver des variantes permettant de vivre dans la paix et la sécurité. | UN | ولسوء الحظ، لم يظهر قادة بين الفلسطينيين أو في الجمهورية العربية السورية أو لبنان كانوا مستعدين بشكل حقيقي للاعتراف بأن الحل الوحيد هو إيجاد سبيل للعيش سوية بسلام وأمن. |
Près de la moitié des personnes déplacées se sont réfugiées à Beyrouth et dans les environs, le reste partant pour la République arabe syrienne ou d'autres pays. | UN | وقد فر نحو نصف هؤلاء المشردين إلى وسط بيروت والمنطقة المحيطة بها، في حين فر الباقون إلى الجمهورية العربية السورية أو إلى بلدان أخرى. |
Au cours de la période considérée, ni les Gouvernements de la Jordanie, du Liban ou de la République arabe syrienne ni l'Autorité palestinienne n'ont imposé de restriction importante à la circulation du personnel de l'Office. | UN | 32 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، لم تفرض أي قيود ذات شأن على تنقل موظفي الوكالة من جانب حكومات الأردن أو الجمهورية العربية السورية أو لبنان أو من قبل السلطة الفلسطينية. |
Au cours de la période considérée, ni les Gouvernements de la Jordanie ou de la République arabe syrienne ni l'Autorité palestinienne n'ont imposé de restrictions importantes à la circulation du personnel de l'Office. | UN | 40 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تفرض حكومتا الأردن والجمهورية العربية السورية أو السلطة الفلسطينية أي قيود ذات شأن على حركة موظفي الأونروا. |
Aucune résolution du Conseil ne réclame la fin des activités des groupes terroristes armés en République arabe syrienne et le désarmement de ces groupes ou encore que les États leur fournissant un soutien financier, politique et médiatique cessent de le faire. | UN | ولم يدعُ المجلس في أي من هذه القرارات إلى وضع حد لأعمال الجماعات الإرهابية المسلحة في الجمهورية العربية السورية أو نزع سلاح هذه الجماعات، ولم يطلب إلى الدول التي تمدها بالمساعدة المالية والسياسية والإعلامية الكف عن ذلك. |
Pendant la période considérée, les autorités jordaniennes, syriennes ou l'Autorité palestinienne n'ont pas imposé de restrictions sévères à la circulation du personnel de l'Office. | UN | 56 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تفرض حكومتا الأردن والجمهورية العربية السورية أو السلطة الفلسطينية أي قيود ذات شأن على حركة موظفي الأونروا. |
Malgré ma demande, je n'ai pas reçu de réponse officielle de la République arabe syrienne ou d'Israël sur la définition provisoire. | UN | ولم يَـبْـلغني أي رد رسمي بشأن التحديد المؤقت للمنطقة من الجمهورية العربية السورية أو من إسرائيل رغم أني طلبت منهما ذلك. |
Aucune négociation n'a eu lieu entre Israël et la République arabe syrienne ou le Liban même si l'ONU a continué d'encourager le dialogue et la reprise des négociations. | UN | ولم تجر مفاوضات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية أو مع لبنان، رغم أن الأمم المتحدة واصلت تشجيع الحوار واستئناف المفاوضات. |
Néanmoins, l'abstention de sa délégation lors du vote ne doit pas être interprétée comme une prise de position sur la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne ou comme une attitude de mépris vis-à-vis des mauvais traitements subis par les citoyens. | UN | ومع هذا فإنه ينبغي ألاّ يُفَسَّر امتناع بلده عن التصويت على أنه يتخذ موقفاً بالنسبة لحالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية أو أنه يتغاضى عن تعرُّض المواطنين لسوء المعاملة. |
Le principal fait reproché à M. Al-Labouani reste ses appels à la réforme démocratique, qu'ils aient été lancés en République arabe syrienne ou à l'étranger. | UN | ولا تزال الواقعة الرئيسية المسندة إلى الدكتور اللبواني هي دعوته لإجراء إصلاح ديمقراطي سواء كانت هذه الدعوة في الجمهورية العربية السورية أو في الخارج. |
Dans des pays comme l'Afghanistan, l'Iraq, le Mali, le Nigéria, la République arabe syrienne ou la Somalie, les atteintes aux droits des femmes en matière de port de vêtements, de déplacement, d'éducation et d'emploi sont souvent le cortège de violences contre les civils. | UN | وفي بلاد مثل أفغانستان أو الجمهورية العربية السورية أو الصومال أو العراق أو مالي أو نيجيريا، غالبًا ما يُرافق تقلّص حقوق المرأة فيما يتعلق بملبسها وسفرها وتعليمها وعملها أعمال العنف الموجّهة ضد المدنيين. |
Notant que le Conseil a eu une troublante tendance à diviser ces dernières années, il signale que sa délégation ne soutient pas les résolutions du Conseil sur les droits de l'homme au Bélarus, en République islamique d'Iran et en République arabe syrienne ou sur les prétendues questions d'orientation sexuelle. | UN | وأشار إلى الاتجاه المقلق نحو الانقسام في عمل مجلس حقوق الإنسان في السنوات الأخيرة، فقال إن وفد بلده لا يؤيد قرارات المجلس المتعلقة بحالات حقوق الإنسان في بيلاروس وجمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية أو المتعلقة بما يسمى بقضايا التوجه الجنسي. |
Ni la République arabe syrienne ni Israël n'ont réagi à la proposition de définition provisoire de ce secteur que je présentais dans mon rapport sur la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006) (S/2007/641), paru le 30 octobre 2007. | UN | ولم يرد أي رد من الجمهورية العربية السورية أو إسرائيل بشأن التحديد المؤقت لنطاق تلك المنطقة الوارد في تقريري المتعلق بتنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2007/641) الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
À ce jour, ni la République arabe syrienne ni Israël n'ont réagi à la proposition de définition provisoire de ce secteur que j'ai présentée dans mon rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006), publié le 30 octobre 2007 (S/2007/641). | UN | ولم يرد حتى الآن أي رد من الجمهورية العربية السورية أو إسرائيل بشأن التحديد المؤقت لنطاق المنطقة الوارد في تقريري المتعلق بتنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2007/641) الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007. |
Ni la République arabe syrienne ni Israël n'ont réagi à la proposition de définition provisoire de ce secteur que j'ai présentée dans mon rapport du 30 octobre 2007 sur l'application de la résolution 1701 (2006) (S/2007/641). | UN | ولم يصدر أي رد من الجمهورية العربية السورية أو إسرائيل بشأن التحديد المؤقت لنطاق المنطقة الوارد في تقريري المؤرخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 والمتعلق بتنفيذ القرار 1701 (2006) (S/2007/641). |
Ni la République arabe syrienne ni Israël ne se sont toujours pas exprimés sur la définition provisoire de cette zone que j'avais donnée dans mon rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006), en date du 30 octobre 2007 (S/2007/641). | UN | ولم يرد أي رد من الجمهورية العربية السورية أو إسرائيل بشأن التحديد المؤقت لنطاق تلك المنطقة الوارد في تقريري المتعلق بتنفيذ القرار 1701 (2006) الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/641). |
Les démarches portant sur la question de la zone des fermes de Chebaa n'ont toujours pas abouti, dans la mesure où ni la République arabe syrienne ni Israël n'ont réagi à la définition provisoire de cette zone qui est donnée dans mon rapport sur l'application de la résolution 1701 (2006), publié le 30 octobre 2007 (S/2007/641). | UN | 11 - ولم يسجَّل أي تقدم فـــي الجهـــود المبذولـــة فـــي مسألة منطقة مزارع شبعة، حيث لم أستلم بعد أي ردود، سواء من الجمهورية العربية السورية أو إسرائيل، بشأن التحديد المؤقت للمنطقة الوارد ذكرها في تقريري بشأن تنفيذ القرار 1701 (2006) الصادر في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/641). |
Le versement d'espèces aux réfugiés de la République arabe syrienne et du Liban et la distribution de trousses d'hygiène, de couvertures et de vêtements chauds ont atténué la vulnérabilité immédiate des personnes déplacées. | UN | ثم جاء توزيعها للمبالغ النقدية على اللاجئين، سواء في الجمهورية العربية السورية أو في لبنان، وتوزيع الحقائب الصحية والبطاطين والملابس الدافئة ليخفِّف من حالة الاستضعاف الفوري لهؤلاء الذين واجهوا محنة التشريد. |
Mme Alberdi (Directrice exécutive du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM)) dit qu'UNIFEM est de plus en plus présent aux côtés des partenaires locaux, à la fois dans la République arabe syrienne et dans le territoire arabe occupé. | UN | 47 - السيدة ألبردي (المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة): قالت إن الصندوق يقوم بنشاط متزايد بجانب الشركاء المحليين سواء في الجمهورية العربية السورية أو في الأرض العربية المحتلة. |
Le passeport ou le document doit comporter un visa d'entrée ou de transit émis par le Ministère de l'intérieur ou par les missions diplomatiques ou consulaires syriennes ou par tout autre organe habilité par le Gouvernement de la République arabe syrienne. | UN | ويجب أن يكون جواز السفر أو الوثيقة مؤشرا عليها بسمة دخول أو مرور من وزارة الداخلية أو من إحدى البعثات السياسية أو القنصلية العربية السورية أو أية هيئة أخرى تكلفها حكومة الجمهورية العربية السورية بذلك. |
Nul ressortissant étranger ne peut entrer sur le territoire de la République arabe de Syrie ou transiter par celui-ci s'il ne dispose pas d'un passeport en cours de validité ou de tout autre document en faisant office lui donnant droit de sortie, émis par les autorités compétentes de son pays ou par toute autre autorité reconnue. | UN | لا يجوز للأجنبي دخول الأراضي العربية السورية أو الخروج منها إلا لمن يحمل جواز سفر ساري المفعول أو أية وثيقة تقوم مقامها تخوله حق العودة صادرة عن سلطات بلده المختصة أو أية سلطة أخرى معترف بها. |
Veuillez donner des indications concernant les poursuites judiciaires qui ont abouti dans des affaires de financement du terrorisme sur le territoire syrien ou à l'étranger. | UN | ستكون اللجنة شاكرة لإيراد معلومات عن حالات الملاحقة القضائية الناجحة فيما يتعلق بتوفير المساعدة المالية للقيام بأعمال إرهابية سواء داخل أراضي الجمهورية العربية السورية أو خارجها. |
180. Le décret législatif no 29 de 1970 réglemente le droit des étrangers d'entrer sur le territoire de la République arabe syrienne, d'y résider et d'en sortir. Seuls les détenteurs d'un passeport peuvent entrer en Syrie et en sortir, à condition que ce passeport: | UN | 180- نظم المرسوم التشريعي رقم 29 لعام 1970 دخول الأجانب أراضي الجمهورية العربية السورية وإقامتهم فيها وخروجهم منها حيث نص بأن دخول أراضي الجمهورية العربية السورية أو الخروج منها غير جائز إلا لمن حصل على جواز سفر يستجمع الشروط التالية: |
" Article 4. L'étranger ne peut entrer ou sortir de la République arabe syrienne que par les endroits définis par décision du Ministre de l'Intérieur et par autorisation de l'autorité compétente à la frontière, et ce en apposant un visa sur le passeport ou sur le document qui en fait office. | UN | المادة 4: لا يجوز للأجنبي دخول الأراضي العربية السورية أو الخروج منها إلا من الأماكن التي تحدد بقرار من وزير الداخلية وبإذن من السلطة المختصة على الحدود، ويكون ذلك بالتأشير على جواز السفر أو الوثيقة التي تقوم مقامه. |