ويكيبيديا

    "العربية وإسرائيل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • arabes et Israël
        
    • arabes et d'Israël
        
    • arabes et à Israël
        
    Une paix globale et juste entre les pays arabes et Israël contribuerait grandement à la réduction des tensions et empêcherait les voix de la violence et de l'extrémisme d'invoquer cette question pour justifier leur extrémisme et leur violence. UN وإن السلام الشامل والعادل بين الدول العربية وإسرائيل من شأنه أن يعود بفائدة كبرى، حيث سيخفف من حدة التوتر ويحرم الأصوات الداعية إلى التطرف والعنف من أهم المبررات التي يروجون بها لعنفهم وتطرفهم.
    C'est dangereux et inacceptable et va à l'encontre du cadre et de l'esprit de la paix. Cela peut même ajourner l'établissement de relations normales entre les États arabes et Israël. UN إن تأجيل المشاكل أو ترحيلها هو تأجيل للسلام وترحيل له، وهو أمر خطير وغير مقبول بل ويتناقض مع إطار السلام وروحه، وقد يؤجل قيام علاقات طبيعية بين الدول العربية وإسرائيل.
    Dans cette perspective, nous attendons avec impatience l'établissement d'un État palestinien indépendant et le respect de l'existence de tous les États de la région, ce qui permettra d'assurer une paix durable et une coopération entre les nations, en particulier entre les États arabes et Israël. UN ومن هذا المنطلق، نتطلع إلى قيام دولة فلسطينية مستقلة واحترام وجود جميع الدول في المنطقة، ضمانا لدوام السلام والتعاون بين الأمم، وخاصة بين الدول العربية وإسرائيل.
    La création d'un État palestinien indépendant sera sans aucun doute un pilier essentiel de l'instauration d'une paix juste et globale au Moyen-Orient. Cela constituera aussi le véritable outil de développement, de coopération et de coexistence entre les États arabes et Israël. UN إن قيام الدولة الفلسطينية المستقلة سيكون بلا شك ركيزة ذات أهمية بالغة ﻵفاق سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، كما أنه سيكون اﻷداة الحقيقية لتطوير التعاون والتعايش بين الدول العربية وإسرائيل.
    De jeunes diplomates, provenant des pays arabes et d'Israël, sont invités chaque année à se rendre ensemble au Japon afin de parvenir à une compréhension et un respect mutuels. UN وهي توجه الدعوة سنويا إلى دبلوماسيين شباب من البلدان العربية وإسرائيل لزيارة اليابان معا لإرساء أسس التفاهم والاحترام المتبادلين.
    5. Exhorte le Gouvernement israélien et tous les Israéliens à accepter l'initiative susmentionnée afin de sauvegarder les perspectives de paix et éviter toute nouvelle effusion de sang, permettant ainsi aux États arabes et à Israël de vivre côte à côte dans la paix et assurant aux générations à venir un avenir sûr dans lequel la stabilité et la prospérité pourront régner; UN 5 - يدعو المجلس حكومة إسرائيل والإسرائيليين جميعا إلى قبول هذه المبادرة المبينة أعلاه حماية لفرص السلام وحقنا للدماء، بما يمكن الدول العربية وإسرائيل من العيش في سلام جنبا إلى جنب، ويوفر للأجيال القادمة مستقبلا آمنا يسوده الرخاء والاستقرار.
    Il a souligné que l'Initiative de paix arabe devait être la pierre angulaire des efforts renouvelés qui sont entrepris pour promouvoir la paix entre les États arabes et Israël. UN وأكد السيد موسى أن مبادرة السلام العربية ينبغي لها أن تكون في طليعة الجهود المتجددة التي ترمي إلى تعزيز السلام بين الدول العربية وإسرائيل.
    Une paix globale entre les nations arabes et Israël ne sera possible que si l'Initiative arabe de paix adoptée en 2002 lors de la réunion au sommet de la Ligue des États arabes, à Beyrouth, est appliquée et que si la légalité internationale est rétablie. UN ويمكن تحقيق سلام شامل بين الدول العربية وإسرائيل إذا تم تنفيذ مبادرة السلام العربية المعتمدة في عام 2002 في مؤتمر قمة الجامعة العربية في بيروت، وإعادة الشرعية الدولية.
    Le 27 novembre 2007, une conférence a eu lieu à Annapolis en vue de relancer le processus de paix entre les arabes et Israël. UN لقد انعقد في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 في أنابوليس اجتماع حول إطلاق عملية سلام بين الأطراف العربية وإسرائيل.
    Nous sommes d'avis que les nations arabes et Israël doivent entamer des négociations honnêtes et pragmatiques pour parvenir à une paix globale, juste et durable, ce qui servira non seulement les intérêts fondamentaux des peuples arabes et israélien, mais aussi la paix et la stabilité mondiales. UN ونحن نرى أن الدول العربية وإسرائيل ينبغي أن تجري مفاوضات واقعية جادة لتحقيق سلام شامل عادل دائم، لا يحقق فقط المصالح اﻷساسية للشعبين العربي واﻹسرائيلي، وإنما يفضي أيضــا إلى السلام والاستقرار في العالم.
    Depuis que le processus de paix a débuté à Madrid, mon pays n'a cessé de le soutenir. Nous avons accordé tout notre appui à l'instauration d'une paix juste, durable et globale et à l'établissement d'une confiance mutuelle entre les pays arabes et Israël. UN لقد أيدت بلادي مسيرة السلام في الشرق اﻷوسط منذ انطلاقتها في مدريد وقدمت لها كل الدعم والتأييد وذلك حرصا منها على نشر دعائم السلام الدائم والعادل والشامل، والعمل على بناء الثقة المتبادلة بين الدول العربية وإسرائيل.
    Des relations normales dans le domaine de la coopération économique entre les États arabes et Israël ne peuvent s'établir, se développer ou prospérer, au vu de l'impasse dans laquelle se trouve le processus de paix et de l'intransigeance dont fait constamment preuve Israël en refusant continuellement de se retirer des territoires arabes qu'il occupe depuis 30 ans. UN والعلاقات الاقتصادية التعاونية الطبيعية بين الدول العربية وإسرائيل لا يمكن أن تقوم أو تنمو أو تزدهر مع جمود مسيرة السلام ومع استمرار التعنت اﻹسرائيلي برفض الجلاء عن اﻷراضي العربية التي تحتلها إسرائيل منذ ٣٠ عاما.
    La délégation a également rencontré M. Moufid Mahmoud Shehab, Ministre des affaires juridiques et parlementaires. M. Shehab s'est déclaré préoccupé de l'évolution de la situation à Gaza, qui met en question le processus de paix et la normalisation des relations entre les États arabes et Israël. UN وذكر أن الوفد قد اجتمع أيضا بالسيد مفيد محمود شهاب، وزير الشؤون القانونية والبرلمانية، الذي أبدى قلقه بشأن التطورات الدائرة في قطاع غزة، وهي تطورات تثير الشكوك حول عملية السلام وتطبيع العلاقات بين الدول العربية وإسرائيل.
    Nous estimons qu'il faudrait que, parallèlement, les pourparlers entre la Syrie et Israël et le Liban et Israël progressent, en vue d'instaurer à terme une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient et la coexistence pacifique entre les pays arabes et Israël. UN بموازاة ذلك، نعتقد بضرورة تحقيق تقدم في محادثات السلام بين سوريا وإسرائيل ولبنان وإسرائيل، مع هدف نهائي يتمثل في تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط، إلى جانب تعايش سلمي بين البلدان العربية وإسرائيل.
    Dans un discours adressé aux citoyens de son pays, le Roi de Jordanie déclare rompre les liens < < légaux et administratifs > > avec la Cisjordanie, territoire qui faisait partie de la Palestine sous mandat britannique et qui a été occupé par la Jordanie en 1950 à l'issue de la première guerre entre les pays arabes et Israël. UN فقد أعلن ملك الأردن في خطاب إلى رعاياه فك الارتباطات ' ' القانونية والإدارية`` مع الضفة الغربية، الإقليم الذي كان جزءا من فلسطين الخاضعة للانتداب البريطاني وضمته إليها الأردن في عام 1950 على إثر الحرب الأولى بين البلدان العربية وإسرائيل.
    Parmi ces objectifs figurent le rétablissement des droits nationaux légitimes du peuple palestinien, la création d'un État palestinien indépendant, la garantie de la sécurité d'Israël, la coexistence pacifique de la Palestine et d'Israël, le retrait israélien des territoires arabes occupés depuis 1967 et la normalisation des relations entre les États arabes et Israël. UN وتلك الأهداف تتضمن استعادة الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني، وإنشاء دولة فلسطينية، وكفالة أمن إسرائيل، والتعايش السلمي بين فلسطين وإسرائيل، والانسحاب الإسرائيلي من الأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967، وتطبيع العلاقات بين الدول العربية وإسرائيل.
    Le représentant de l'Espagne a fait un exposé sur les activités euroméditerranéennes, connues sous le nom de processus de Barcelone qui est le seul dispositif réunissant des pays arabes et Israël. UN 20 - قدم ممثل اسبانيا إحاطة عن الأنشطة الأوروبية المتوسطية التي تُعرف بعملية برشلونة - وهي المنتدى الوحيد الذي شاركت فيه البلدان العربية وإسرائيل معا.
    Le Gouvernement qatarien considère que l'établissement de relations normales entre les États arabes et Israël n'est pas possible tant qu'Israël ne respecte pas le droit international et qu'il ne respecte pas non plus le principe Terre contre paix qui demeure le fondement sur lequel se sont appuyées les négociations entre les autorités israéliennes et palestiniennes depuis la Conférence de Madrid en 1991. UN 35 - واختتمت قائلة إن حكومتها ترى أنه لا مجال لإقامة علاقات طبيعية بين الدول العربية وإسرائيل ما دامت هذه الأخيرة لا تمتثل للقانون الدولي ولا تحترم مبدأ الأرض مقابل السلام، الذي يبقى الأساس الذي بنيت عليه المفاوضات بين السلطات الإسرائيلية والفلسطينية منذ مؤتمر مدريد لعام 1991.
    Au cours des années 90, les mesures de désarmement nucléaire dont sont convenues des puissances extérieures à la région et les négociations directes qui ont eu lieu entre les États arabes et Israël ont eu une influence sur les perspectives de dénucléarisation de la région. UN 21 - وفي التسعينات كان لتدابير نزع السلاح النووي المتفق عليها بين القوى الواقعة خارج المنطقة، وللمفاوضات المباشرة بين الدول العربية وإسرائيل بصفة خاصة تأثير على احتمالات إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    52. Des défenseurs d'États arabes et d'Israël ont eux aussi fait l'objet de graves menaces contre leur intégrité physique, notamment d'assassinat (1), de menaces de mort (5), de torture (4), d'agressions physiques (4) et d'enlèvement (2). UN 52- وتعرض مدافعون في الدول العربية وإسرائيل أيضاً إلى تهديدات خطرة لسلامتهم الجسدية، بما في ذلك حالة قتل ومحاولة قتل وحالات تهديد بالقتل (5) وتعذيب (4) واعتداءات جسدية (4) وحالتا اختطاف.
    Nous inviterons le Gouvernement israélien et tous les Israéliens à accepter l'initiative susmentionnée en vue de protéger les chances de paix et de mettre un terme à l'effusion de sang afin de permettre aux États arabes et à Israël de vivre en paix, côte à côte, et d'assurer aux générations futures un avenir sûr où règnent la prospérité et la stabilité; UN - يدعو المجلس حكومة إسرائيل والإسرائيليين جميعا إلى قبول هذه المبادرة المبينة أعلاه حماية لفرص السلام وحقنا للدماء، بما يمكن الدول العربية وإسرائيل من العيش في سلام جنبا إلى جنب، ويوفر للأجيال القادمة مستقبلا آمنا يسوده الرخاء والاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد