ويكيبيديا

    "العرب واليهود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Arabes et Juifs
        
    • Arabes et les Juifs
        
    • Juifs et Arabes
        
    • Arabes et des Juifs
        
    Il ne saurait y avoir de différence, du point de vue du droit, de la justice et de l'équité, entre les revendications des propriétaires Arabes et Juifs. UN ولا يمكن التفرقة بين مطالب أصحاب الممتلكات العرب واليهود من حيث القانون أو العدل أو اﻹنصاف.
    En fait, Arabes et Juifs avaient vécu en paix plus de 25 ans sous le Mandat britannique. UN نعم عاش العرب واليهود أكثر من 25 عاما في عهد الانتداب البريطاني في سلام وأمن.
    Elle a cité des cas de coexistence pacifique entre Arabes et Juifs. UN وساقت هذه المنظمة أمثلة على التعايش السلمي بين العرب واليهود.
    C'est la seule façon de résoudre complètement le problème et de mettre un terme au conflit sanglant entre les Arabes et les Juifs. UN فهذا هو الطريق الوحيد لايجاد تسوية شاملة للمشكلة وإنهاء الصراع الدموي بين العرب واليهود.
    Même les Arabes et les Juifs auront peur de moi tellement je serai haut, debout sur les épaules de mon frère. Open Subtitles وحتى العرب واليهود وسوف الخوف لي، طويل القامة جداً وسوف أكون على أكتاف يا أخي.
    Il conviendrait de promouvoir la mixité entre Juifs et Arabes en matière de logement et d'éducation et d'agir avec énergie en faveur de l'éducation interculturelle. UN وينبغي تشجيع المجتمعات والمدارس المختلطة بين العرب واليهود واتخاذ إجراء قوي لتعزيز التعليم المتعدد الثقافات.
    La paix au Moyen-Orient est dans l'intérêt de tous, notamment à la fois des Arabes et des Juifs. UN إن إرساء السلام في منطقة الشرق الأوسط هو في صالح الجميع، مثلما هو في صالح المنطقة وفي صالح العرب واليهود على السواء.
    Ils constituent des exemples de cohabitation entre Arabes et Juifs et donc de résolution de conflits et de consolidation de la paix après les conflits. UN فهي أمثلة للتعايش بين العرب واليهود وهي، بهذه الطريقة، أمثلة لحل الصراعات وبناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Ainsi, l'Égypte et le Président Moubarak s'imposent en axes majeurs dans l'instauration d'une coexistence nécessaire entre Arabes et Juifs au Moyen-Orient. UN وهكذا أثبتت مصر والرئيس مبارك أنهما من العناصر الضرورية لتهيئة الظروف الضرورية للتعايش بين العرب واليهود في الشرق الأوسط.
    Quatre galeries d’arts plastiques exposant les oeuvres d’artistes Arabes et Juifs, à Nazareth, Umm el-Fahm, Kfar Yasif et Daliat al-Carmel, reçoivent une aide du ministère de l’éducation, de la culture et des sports. UN هناك أربع قاعات فنية تعرض أعمال الفنانين العرب واليهود في كل من الناصرة وأم الفهد وكفار ياسف ودالية الكرمل، وهي تحصل على دعم من وزارة التعليم والثقافة والرياضة.
    Arabes et Juifs ont coexisté dans la paix et l'harmonie pendant des siècles jusqu'à ce que la politique menée par Israël et ses dirigeants ne poussent de nombreux juifs à quitter volontairement les pays arabes. UN لقد عاش العرب واليهود في سلام ووئام لقرون عديدة قبل أن تجبر سياسة إسرائيل وقادتها العديد من اليهود على ترك البلدان العربية طوعا وبملء إرادتهم.
    C'est un modèle dont il conviendrait de s'inspirer dans le règlement du problème palestinien en créant un État démocratique en Palestine au sein duquel Arabes et Juifs pourraient vivre sur un pied d'égalité. UN وهذا الحل الذي مكﱠن شعب جنوب افريقيا من إقامة دولة ديمقراطية موحدة وغير عنصرية يظل نموذجا صالحا يمكن الاقتداء به لحل المشكلة الفلسطينية وإقامة دولة ديمقراطية في فلسطين يعيش فيها العرب واليهود على حد سواء.
    296. Le 20 décembre 1993, le centre médical d'Herzliya et des hommes d'affaires arabes décidaient d'ouvrir en commun un grand centre médical qui accueillerait à la fois des habitants Arabes et Juifs de Gaza. UN ٢٩٦ - في ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، قرر مركز هرتسليا الطبي وبعض رجال اﻷعمال العرب الاشتراك في افتتاح مرفق طبي تجاري كبير يقدم خدماته لكل من القاطنين العرب واليهود في غزة.
    Nous ne pouvons avoir des politiques faisant une distinction entre Arabes et Juifs à Jérusalem et l’ensemble du plan de Ras Al Amud fait manifestement de fortes différences entre les Juifs et les Arabes». UN " إننا لا يمكن أن تكون لنا سياسات تميز بين العرب واليهود في القدس، إذ أن خطة رأس العمود واضحة بأسرها، التمييز بين اليهود والعرب " .
    790. Néanmoins, on relève une augmentation marquée des taux de fréquentation au cours des 25 dernières années et le rapprochement correspondant des taux de fréquentation Arabes et Juifs. UN 90.0 تقديرات 790- ومع ذلك فقد ظهرت في السنوات الخمس والعشرين الأخيرة زيادة كبيرة في هذه المعدلات، وضاقت في الفجوة بين العرب واليهود.
    Elle met des volontaires en rapport avec des organisations qui s'emploient à renforcer la démocratie, œuvre en faveur de la justice sociale dans des domaines tels que les droits de l'homme, en particulier le droit à la santé et les droits des femmes, la coexistence entre Juifs et Arabes, et appuie des projets visant à rapprocher les enfants Arabes et Juifs. UN وقوائم منظمة هداسا المتطوعين الشباب مع المنظمات العاملة على تعزيز الديمقراطية وتدعم العدالة الاجتماعية في مجالات من بينها حقوق الإنسان، خاصة الحق في الصحة وحقوق المرأة، والتعايش بين اليهود والعرب، فضلا عن المشاريع الرامية إلى الجمع بين الأطفال العرب واليهود.
    Le couvre-feu a été décrété pour qu'il n'y ait pas de heurts entre les Arabes et les Juifs. UN " وفرض حظر التجول بهدف منع نشوب احتكاكات بين العرب واليهود.
    "Même les Arabes et les Juifs auront peur de moi tellement je serai haut, debout sur les épaules de mon frère." Open Subtitles وحتى العرب واليهود وسوف الخوف لي، طويل القامة جداً وسوف أكون على أكتاف أخي. "
    On a fait savoir au Comité spécial que les Arabes et les Juifs n’étaient pas traités sur un pied d’égalité en matière éthique ou religieuse et qu’Israël créait des conditions qu’il serait difficile de changer. UN ١٣٦ - وقد أبلغت اللجنة الخاصة بأن العرب واليهود لا يعاملون على قدم المساواة سواء من الناحية اﻷخلاقية أو الناحية الدينية، وأن إسرائيل تخلق ظروفا هناك سيكون من الصعب تغييرها.
    Israël est un État tolérant où Juifs et Arabes ainsi que des personnes appartenant à d'autres races, religions ou groupes ethniques vivent librement dans un cadre libéral de démocratie. Israël fait de gros efforts pour parvenir à instaurer la paix avec ses voisins palestiniens en instaurant une atmosphère de reconnaissance mutuelle et en espérant trouver en eux un partenaire dans la paix. UN وأضاف أن إسرائيل دولة متسامحة يعيش فيها العرب واليهود وغيرهم ممن ينتمون إلى أعراق وديانات ومجموعات إثنية مختلفة في حرية، في إطار ليبرالي وديمقراطي، وأنها تبذل جهوداً ضخمة من أجل إقرار السلام مع جيرانها الفلسطينيين في إطار من الاعتراف المتبادل وبأمل الوصول إلى شراكة في السلم.
    Ils sont prêts à tuer et à mutiler des Arabes et des Juifs innocents pour maintenir le statu quo. UN وهم على استعداد لقتل وتشويه المواطنين اﻷبرياء من العرب واليهود من أجل الحفاظ على الوضع الراهن.
    En 2003, il a été décerné au Père Émile Shoufani (Israël) pour ses efforts incessants de rapprochement des Arabes et des Juifs, et le prix d'honneur à Yolande Mukagasana (Rwanda/Belgique) pour sa contribution à la culture de la paix par son témoignage personnel sur le génocide perpétré au Rwanda en 1994. UN وقد مُنحت جائزة عام 2003 للأب إميلي شوفاني (إسرائيل) اعترافا بجهوده الدائبة للتقريب بين العرب واليهود. وخُصت يولاندي موكاغاسانا (رواندا/بلجيكا) بالذكر على سبيل التكريم عرفانا بإسهامها في بث ثقافة السلام لكونها شاهدة شخصية على الإبادة الجماعية التي ارتكبت في رواندا في عام 1994.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد