ويكيبيديا

    "العرفية أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coutumières ou
        
    • coutumier ou
        
    • coutumiers ou
        
    • coutumier et
        
    • coutumière ou
        
    • coutumières et
        
    • traditionnelles ou
        
    • martiale ou
        
    La Belgique a pris acte de l'entrée en vigueur de la loi sur les droits de l'enfant mais a noté l'existence d'une discrimination à l'égard des femmes en raison de règles coutumières ou religieuses. UN وأشارت بلجيكا إلى سن قانون حقوق الطفل وإلى وجود تمييز ضد المرأة ناشئ عن الأنظمة العرفية أو الدينية.
    Les États Parties favorisent le changement des stéréotypes, des caractéristiques socioculturelles, des pratiques coutumières ou autres de nature à empêcher les personnes handicapées ou leur famille d'exercer leurs droits. UN تشجع الدول الأطراف على تغيير القوالب النمطية والأنماط الثقافية الاجتماعية والممارسات العرفية أو أي طبع آخر يشكل عقبة في طريق ممارسة المعوقين أو أسرهم لحقوقهم.
    En coparrainant le projet de résolution, les États-Unis d'Amérique ne reconnaissent aucune modification au droit des traités, au droit coutumier ou au droit international. UN وبتبني الولايات المتحدة الأمريكية لمشروع القرار فإنها لا تعترف بأي تغيير في المعاهدات أو القوانين العرفية أو الدولية.
    Selon le point en cause, le Statut de Rome peut servir à réaffirmer, refléter ou clarifier des règles de droit coutumier ou à les fixer, alors que dans d’autres domaines, il a créé un droit nouveau ou modifié le droit existant. UN وتبعا للمسألة التي يدور حولها النقاش، فإنه يمكن اعتبار نظام روما اﻷساسي نظاما يجمع القواعد العرفية أو يعكسها أو يوضحها أو يبلورها، بينما يسن في مجالات أخرى قانونا جديدا أو يعدل القانون القائم.
    Aux fins de renforcer la législation locale, la banque devrait proposer de conseiller et d'aider l'emprunteur à établir la reconnaissance légale des régimes fonciers coutumiers ou traditionnels des peuples autochtones. UN عندما يلزم تعزيز التشريعات المحلية، ينبغي أن يعرض البنك تقديم المشورة والمساعدة إلى المقترض في إيجاد الاعتراف القانوني بالنظم العرفية أو التقليدية الخاصة بالشعوب الأصلية فيما يتعلق بحيازة الأرض.
    Les installations devraient aussi prendre en considération le droit coutumier et autochtone et les traités, conventions et protocoles internationaux. UN وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في حسبانها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية.
    Cela dit, si l'étude entreprise par la CDI n'envisage que les actes unilatéraux qui n'ont aucun lien avec des règles coutumière ou conventionnelles préexistantes, on risque de priver le sujet d'une grande partie de son intérêt. UN بيد أنه إذا لم تغط الدراسة التي قامت بها اللجنة سوى الأفعال الانفرادية التي لا صلة لها بالقواعد العرفية أو التقليدية الموجودة سابقاً، فقد يفقد الموضوع كثيراً من أهميته.
    Tous les aspects nocifs de certaines pratiques traditionnelles, coutumières ou modernes qui violent les droits de la femme doivent être interdits et éliminés. UN وأي جانب ضار من جوانب بعض الممارسات التقليدية أو العرفية أو العصرية ينتهك حقوق المرأة ينبغي منعه والقضاء عليه.
    Tous les aspects nocifs de certaines pratiques traditionnelles, coutumières ou modernes qui violent les droits de la femme doivent être interdits et éliminés. UN وأي جانب ضار من جوانب بعض الممارسات التقليدية أو العرفية أو العصرية ينتهك حقوق المرأة ينبغي منعه والقضاء عليه.
    Elles peuvent aussi ménager une place aux pratiques coutumières ou subir leur influence. UN وقد تسمح أيضاً بالممارسات العرفية أو تتأثر بها.
    Elles peuvent aussi ménager une place aux pratiques coutumières ou subir leur influence. UN وقد تسمح أيضاً بالممارسات العرفية أو تتأثر بها.
    Elles peuvent aussi ménager une place aux pratiques coutumières ou subir leur influence. UN وقد تسمح أيضاً بالممارسات العرفية أو تتأثر بها.
    Le droit coutumier ou traditionnel local, généralement non écrit, présente souvent de graves obstacles qui doivent être surmontés. UN وكثيرا ما تشكل القوانين العرفية أو التقليدية المحلية، التي أغلبها غير مدون، عقبات خطيرة تجب مواجهتها.
    En général, les femmes mariées conformément au droit civil ont davantage de droits que celles qui le sont conformément au droit coutumier ou religieux. UN وعموما، فإن النساء في الزيجات المدنية يتمتعن بحقوق أكثر منها في الزيجات العرفية أو الدينية.
    Ils sont invités à fournir des renseignements sur tout système de droit coutumier ou religieux qui pourrait exister dans leur pays. UN ويُرجى أن تقدم الدول أيضاً معلومات عن أي نظم للقوانين العرفية أو الدينية قد تكون سارية داخل الدولة.
    Ils sont invités à fournir des renseignements sur tout système de droit coutumier ou religieux qui pourrait exister dans leur pays. UN ويُرجى أن تقدم الدول أيضاً معلومات عن أي نظم للقوانين العرفية أو الدينية قد تكون سارية داخل الدولة.
    Ils sont invités à fournir des renseignements sur tout système de droit coutumier ou religieux qui pourrait exister dans leur pays. UN ويُرجى أن تقدم الدول أيضاً معلومات عن أي نظم للقوانين العرفية أو الدينية قد تكون سارية داخل الدولة.
    Les installations devraient aussi prendre en considération les droits coutumiers ou autochtones, les traités, les conventions et les protocoles; UN وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في اعتبارها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات؛
    Les installations devraient aussi prendre en considération le droit coutumier et autochtone et les traités, conventions et protocoles internationaux. UN وينبغي أيضاً أن تضع المرافق في حسبانها القوانين العرفية أو قوانين السكان الأصليين والمعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية.
    Il faut ajouter à cela la médiation qui peut être menée par l'autorité coutumière ou religieuse, les ONG/associations et les tierces personnes. UN ويضاف إلى ذلك أسلوب الوساطة التي يمكن أن تقوم بها السلطة العرفية أو الدينية والمنظمات غير الحكومية والجمعيات وأطراف ثالثة.
    Cependant, beaucoup de mariages sont célébrés en méconnaissance du système d'état civil selon les formules coutumières et religieuses. UN ورغم ذلك، فإنه يجري الاحتفال بزيجات كثيرة دون علم نظام الأحوال المدنية، وذلك وفقا للطرق العرفية أو الدينية.
    Prédominance des règles coutumières et traditionnelles ou de certaines normes et attitudes sociales UN هيمنة المعايير والمواقف العرفية أو التقليدية أو الاجتماعية
    Parfois, elles l'ont été à la suite d'une proclamation de la loi martiale ou de l'état d'urgence. UN وأحيانا فرضت هذه القوانين عقب إعلان للقوانين العرفية أو لحالة طوارئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد