ويكيبيديا

    "العرفية للقانون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coutumières du droit
        
    En outre, Israël est tenu par les règles coutumières du droit international humanitaire. UN وبالإضافة إلى ذلك، على إسرائيل أن تلتزم بالقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي.
    Enfin, il est également nécessaire de définir des règles coutumières du droit international humanitaire. UN وهناك أيضا ضرورة تحديد القواعد العرفية للقانون اﻹنساني الدولي.
    Ces restrictions vont à l'encontre de l'Accord de siège ainsi que des règles coutumières du droit diplomatique, et elles doivent être levées. UN وينبغي إزالة القيود التي تعرقل تنفيذ اتفاق المقر، وكذلك القواعد العرفية للقانون الدبلوماسي.
    En vertu des règles coutumières du droit international, la plupart des droits et obligations conventionnels lient automatiquement l'État successeur. UN وبموجب القواعد العرفية للقانون الدولي، فإن عددا كبيرا من الحقوق والالتزامات المترتبة على معاهدات يلزم الدولة الخلف تلقائيا.
    Dire que le régime des contre-mesures n'a pas sa place dans la convention sur la responsabilité des États reviendrait à dire que les contre-mesures ne sont pas considérées par les règles coutumières du droit international comme un droit ou une faculté de l'État lésé. UN والقول بأن نظام التدابير المضادة لا ينبغي أن تتناوله اتفاقية مسؤولية الدول يعادل القول بأن القواعد العرفية للقانون الدولي لا تنظر الى التدابير المضادة على أنها حق أو رخصة للدولة المضرورة.
    Comme d'autres pays de droit coutumier et jurisprudentiel, les tribunaux de Singapour appliquent les règles coutumières du droit international si elles ne vont pas à l'encontre de la législation ou de la jurisprudence nationales. UN وأوضحت أن المحاكم السنغافورية، شأنها في ذلك شأن بلدان القانـــون العــام، تطبق القوانين العرفية للقانون الدولي عندما لا يتعارض ذلك التطبيق مع التشريعات المحلية أو قانون الدعوى.
    L'étude du CICR sur les règles coutumières du droit international humanitaire, dont l'élaboration est sur le point de s'achever, sera à cet égard déterminante. UN والدراسة التي تعدها لجنة الصليب الأحمر الدولية عن القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي، وهي الآن في مرحلة الإعداد النهائية، ستشكل عنصراً رئيسياً في هذه العملية.
    Il faut à ce propos louer le travail qu'a fait le Comité international de la Croix-Rouge, qui envisage de publier au début de l'an 2000 une étude sur les règles coutumières du droit humanitaire applicables aux conflits armés internationaux et non internationaux. UN وفي هذا الصدد، تنبغي الإشارة إلى العمل الجليل الذي قامت به لجنة الصليب الأحمر الدولية التي تنوي أن تنشر في أوائل عام 2000 دراسة عن القواعد العرفية للقانون الإنساني السارية على النزاعات المسلحة الدولية وغير الدولية.
    Il aimerait par conséquent savoir si les règles coutumières du droit international sont couvertes par cette expression ou si ces règles ont un statut différent dans le droit interne. UN وقال إنه يود من ثم معرفة ما إذا كانت القواعد العرفية للقانون الدولي مشمولة بهذه العبارة أو ما إذا كان لهذه القواعد مركز مختلف في القانون الداخلي.
    IV. ÉTUDE DU CICR SUR LES RÈGLES coutumières du droit HUMANITAIRE INTERNATIONAL UN رابعا- الدراسة التي تجريها اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر بشأن القواعد العرفية للقانون اﻹنساني
    De plus, les normes impératives et les dispositions portant codification des règles coutumières du droit international général ne peuvent faire l’objet de réserves. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن القواعد اﻵمرة واﻷحكام المتعلقة بتدوين القواعد العرفية للقانون الدولي العام لا يمكن أن تكون موضوعا لتحفظات.
    9. Outre le droit conventionnel, le Gouvernement est lié par les règles coutumières du droit international humanitaire. UN 9- وبالإضافة إلى قانون المعاهدات، فإن الحكومة ملزمة بالقواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي.
    La CDI doit clairement énoncer les principaux éléments des règles coutumières du droit international, et procéder notamment à une analyse de la pratique internationale et de l'opinio juris. UN ويجب أن تحدد اللجنة بوضوح المكونات الرئيسية للقواعد العرفية للقانون الدولي، بما في ذلك تحليل الممارسات الدولية والرأي القانوني.
    Depuis 1997 Membre du Groupe d'experts pour l'étude des règles coutumières du droit humanitaire international (Comité international de la Croix-Rouge). UN 1997- عضو فريق الخبراء المعني بدراسة القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي (لجنة الصليب الأحمر الدولية).
    De plus, il faut souligner l'importance des règles coutumières du droit international humanitaire, c'est—à—dire des règles distinctes du droit des traités et qui jouent un rôle capital pour ce qui est de l'application du droit international humanitaire dans des situations de violences internes. UN كذلك، من المهم في هذا الصدد أن يشار إلى أهمية القواعد العرفية للقانون اﻹنساني الدولي، وهي قواعد منفصلة عن قانون المعاهدات. وتتسم بأهمية فائقة عندما يتعلق اﻷمر بالتغلب على مشاكل تطبيق القانون اﻹنساني الدولي في حالات العنف الداخلي.
    Le CICR a également pris l'initiative d'entreprendre une vaste étude sur les normes coutumières du droit humanitaire, associant des experts et des équipes de chercheurs de toutes les régions du monde, dont les résultats seront publiés dans le courant de l'an prochain. UN وهناك مبادرة أخرى اضطلعت بها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تمثلت في البدء بإعداد دراسة واسعة النطاق بشأن المعايير العرفية للقانون اﻹنساني، تشارك فيها أفرقة من الاختصاصيين والباحثين من جميع أنحاء العالم، وستنشر نتائجها في العام القادم.
    La vingt-sixième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a chargé le Comité de rédiger avec l’aide de spécialistes représentant diverses régions et divers ordres juridiques un rapport sur les normes coutumières du droit humanitaire, travail qui est déjà bien avancé. UN وفي هذا الصدد، عهد المؤتمر الدولي السادس والعشرون للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر إلى اللجنة الدولية بمهمة إعداد تقرير عن القواعد العرفية للقانون اﻹنساني، بمساعدة خبراء يمثلون مختلف المناطق والنظم القانونية.
    L'étude du CICR sur les règles coutumières du droit international humanitaire applicables dans les situations de conflit armé international ou non international, qui a été mentionnée dans les deux rapports du Secrétaire général, serait achevée au printemps 2000 et serait publiée ultérieurement. UN وسيتم الانتهاء في ربيع عام 2000 من الدراسة التي تجريها اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن القواعد العرفية للقانون الإنساني الدولي التي تنطبق على المنازعات المسلحة الدولية وغير الدولية، التي وردت الإشارة إليها في تقريري الأمين العام، وستصدر في وقت لاحق من هذا العام.
    499. Le présent chapitre concerne plus particulièrement les incidents dans le cas desquels la Mission a examiné la question de savoir si Israël s'était acquitté des obligations qui lui incombent en vertu de la quatrième Convention de Genève et des règles coutumières du droit international de prendre toutes les précautions possibles. UN 499- يركز هذا الفصل على أحداث تناولتها البعثة للنظر في مدى امتثال إسرائيل للالتزامات الواقعة عليها بموجب اتفاقيات جنيف الأربعة والقواعد العرفية للقانون الدولي فيما يتعلق باتخاذ الاحتياطات الممكنة.
    2. Cette obligation peut découler en particulier des normes coutumières du droit international concernant [les violations graves du droit international humanitaire, le génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre]. UN 2 - ويمكن أن ينشأ هذا الالتزام على الخصوص عن القواعد العرفية للقانون الدولي المتعلقة [بالانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وبالإبادة الجماعية، وبالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وبجرائم الحرب].

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد