ويكيبيديا

    "العرفي في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coutumier dans
        
    • coutumier en
        
    • coutumier à
        
    • coutumier du
        
    • coutumier au
        
    • coutumier de
        
    • coutumier sur
        
    • coutumier pour
        
    • coutumier sont en vigueur dans
        
    • coutume dans
        
    • coutumières dans
        
    La place faite au droit coutumier dans le système judiciaire de la Papouasie-Nouvelle-Guinée fait aussi l'objet d'une attention particulière du fait de la Loi. UN ويجري إيلاء اهتمام خاص أيضا بموجب القانون بدراسة القانون العرفي في نظام المحاكم في بابوا غينيا الجديدة.
    Elle s'est employée à favoriser l'incorporation du droit coutumier dans le système juridique du Darfour, en tenant compte des lois et pratiques internationales, et à promouvoir la protection des droits de l'homme au Darfour. UN وجرى التركيز على تقديم المساعدة فيما يتصل بإدماج القانون العرفي في النظام القانوني في دارفور، مع مراعاة القانون الدولي والممارسات الدولية، وعلى بذل الجهود التي تشجع على حماية حقوق الإنسان في دارفور.
    Les règles suivantes qui figurent dans le Manuel de San Remo traduisent l’état du droit international coutumier dans ce domaine : UN وتعكس القواعد التالية الواردة في دليل سان ريمو حالة القانون الدولي العرفي في هذا المجال:
    Il est particulièrement important que les communautés comprennent les liens qui existent entre le système juridique formel et le système coutumier en matière d'administration de la justice. UN ومن المهم أن تفهم المجتمعات المحلية العلاقة بين النظام القانوني الرسمي والنظام العرفي في تطبيق العدالة.
    Les époux ont un délai d'un mois pour enregistrer leur mariage coutumier à la mairie. UN وتتاح للزوجين مهلة شهر لتسجيل زواجهما العرفي في البلدية.
    Des échanges d'expériences devraient être organisés entre les pays qui ont commencé d'intégrer le droit coutumier dans la législation nationale. UN وينبغي تبادل الخبرات الوطنية بين البلدان التي أُحرز فيها تقدم فيما يتعلق باحترام القانون العرفي في التشريعات الوطنية.
    Rôle du droit coutumier dans la protection des connaissances traditionnelles et la réglementation de leur cession UN :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية وتنظيم نقلها
    Ce modèle a des antécédents dans une longue tradition du droit coutumier dans différentes régions du monde, et il présente apparemment un intérêt particulier pour une instance internationale. UN ويمكن لهذا النموذج أن ينظر الى الوراء الى تاريخ حافل طويل في القانون العرفي في كثير من مختلف بقاع العالم.
    Le mieux serait d'insérer ultérieurement les vues exprimées par M. Amor à propos des juges de droit coutumier, dans un paragraphe distinct du projet d'observation générale, lorsque la question des juges et des tribunaux militaires sera abordée. UN وأردف قائلا إنه سيكون من الأفضل إدراج ملاحظة السيد عمر فيما يتعلق بالقضاة العاملين بالقانون العرفي في فقرة على حدة في وقت لاحق في المشروع، عند تناول مسألة المحاكم العسكرية والقضاة العسكريين.
    Des efforts seraient également faits pour mieux prendre en compte le droit coutumier dans le règlement des différends impliquant les membres des communautés autochtones. UN وتُبذل أيضا جهود لأخذ القانون العرفي في الاعتبار عند تسوية النـزاعات التي يشترك فيها سكان أصليون.
    Il voudrait savoir en outre quelle place occupe le droit international coutumier dans le système juridique du Liechtenstein. UN وقال فضلاً عن ذلك، إنه يرغب في معرفة المكانة التي يحتلها القانون الدولي العرفي في النظام القانوني لليختنشتاين.
    Il faudra se demander quel ensemble de principes généraux du droit doit informer le projet d'articles et quel est le rôle du droit coutumier dans chaque domaine. UN ويتعين النظر بعناية لتحديد أي مجموعة من مبادئ القانون ستعزز مشاريع المواد ودور القانون العرفي في هذا الميدان.
    La reconnaissance du droit coutumier, dans le cadre des droits garantis par la Constitution et les instruments internationaux, est indispensable. UN ومن الضروري الاعتراف بالقانون العرفي في سياق الحقوق المنصوص عليها في الدستور والصكوك الدولية.
    Le droit coutumier en la matière est reflété à l’article premier de la Convention de La Haye du 12 avril 1930. UN وفي هذا الصدد، يتجلى القانون العرفي في المادة ١ من اتفاقية لاهاي المبرمة في ١٢ نيسان/أبريل ١٩٣٠.
    à l'égard des femmes dans toutes les questions découlant du mariage 1. Harmonisation du droit civil et coutumier en matière de mariage UN المواءمة بين القانون المدني والقانون العرفي في الأمور المتعلقة بالزواج
    Le fait que les femmes n'aient pas directement accès à la propriété terrienne, par suite du régime d'héritage et du droit coutumier en matière de terre et de propriété, restreint également leur accès au crédit, et par là, aux autres intrants commerciaux. UN ويعمل عدم حصول المرأة على اﻷراضي بشكل مباشر، وهو أمر متصل ببعض نظم الوراثة ودور القانون العرفي في مسائل اﻷراضي والملكية أيضا على تقييد حصولها على الائتمان، وبالتالي على المدخلات التجارية اﻷخرى.
    Le manque d'uniformité est l'un des facteurs les plus importants qui expliquent l'incapacité du droit coutumier à protéger les parties au mariage, en particulier les femmes. UN وكان غياب الاتساق عاملاً رئيسياً في فشل القانون العرفي في حماية الأطراف في هذه الزيجات، ولا سيما النساء.
    D'après le droit coutumier du Myanmar, l'accord conclu en toute indépendance par le mari et la femme est essentiel à la légitimité du mariage. UN 72 - ووفقاً للقانون العرفي في ميانمار، يعتبر الاتفاق المستقل بين الزوج والزوجة أساسياً في أي زواج مشروع.
    Projet relatif à l'examen du droit coutumier au Maroc UN مشروع من أجل دراسة قانون السكان الأصليين العرفي في المغرب
    Les graves violations des dispositions des Conventions de Genève doivent donc être retenues, bien que l’action criminelle aille au-delà de ces graves violations en vertu du droit coutumier de l’époque. UN ولذا تنطبق اﻷحكام المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة والواردة في اتفاقية جنيف، رغم تجاوز اﻷعمال اﻹجرامية هذه الانتهاكات الجسيمة بموجب القانون العرفي في ذلك الوقت.
    La Convention reflète le droit international coutumier sur un certain nombre de questions. UN والاتفاقية تعبر عن القانون الدولي العرفي في عدد من المسائل.
    La pertinence des traités et du droit international coutumier pour l'examen du sujet a été soulignée. UN وسُلّط الضوء على أهمية المعاهدات والقانون الدولي العرفي في دراسة الموضوع.
    Des systèmes de droit coutumier sont en vigueur dans bien des régions du monde et coexistent souvent avec des régimes juridiques plus formels. UN 72- وتُستخدم أنظمة القانون العرفي في أجزاء عديدة من العالم وكثيراً ما توجد جنباً إلى جنب مع أنظمة قانونية أكثر رسمية.
    Plusieurs de ses dispositions sont reprises de traités antérieurs et la plupart d'entre elles reflètent la coutume dans ce domaine. UN وتوجد العديد من هذه الأحكام في معاهدات سابقة ومعظمها انعكاس للقانون العرفي في هذا الميدان.
    Cependant, il ne voit pas clairement quelle est la situation des unions coutumières, dans le cas desquelles l'âge minimum est fixé à 15 ans. UN واستدرك قائلا إنه يلتبس عليه الأمر فيما يتعلق بالزواج العرفي في بوتان الذي يبلغ الحد الأدنى للسن فيه 15 سنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد