ويكيبيديا

    "العرفي لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • coutumier ne
        
    • coutumier n'
        
    Il est préoccupé de constater que les femmes ayant contracté un mariage coutumier ne peuvent saisir les tribunaux civils pour défendre leurs droits. UN كما تشعر بالقلق لأن النساء المتزوجات في إطار القانون العرفي لا يمكنهن التوجه إلى المحاكم المدنية للدفاع عن حقوقهن.
    On constate par conséquent que le droit international coutumier ne donne que peu de directives aux États pour la formulation de leur législation sur la nationalité. UN ونتيجة لذلك يتبين أن القانون الدولي العرفي لا يقدم للدول سوى القدر اليسير من التوجيهات فيما يتعلق بصياغة تشريعاتها بشأن الجنسية.
    Les mariages célébrés selon les règles du droit coutumier ne sont cependant pas enregistrés et se déroulent selon les pratiques des différents groupes ethniques. UN ولكن زيجات القانون العرفي لا يجري تسجيلها، وتخضع لممارسات الجماعات العرقية المختلفة.
    Le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle de droit international coutumier n'empêche pas par lui-même la formulation d'une réserve à cette disposition. UN إن تعبير نص في المعاهدة عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي لا يشكل في حد ذاته عائقاً أمام صوغ تحفظ على ذلك النص.
    Toutefois, ce droit coutumier n'est jamais appliqué lorsqu'il est en contradiction avec la législation nationale. UN إلا أن هذا القانون العرفي لا يطبق أبداً في حالة تعارضه مع القانون الوطني.
    924. Le Comité se déclare préoccupé de ce que la législation nationale et le droit coutumier ne sont pas pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN 924- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القوانين المحلية والقانون العرفي لا يعسكان بشكل كامل مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    924. Le Comité se déclare préoccupé de ce que la législation nationale et le droit coutumier ne sont pas pleinement conformes aux principes et aux dispositions de la Convention. UN 924- تعرب اللجنة عن قلقها لأن القوانين المحلية والقانون العرفي لا يعسكان بشكل كامل مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Par ailleurs, la Cour internationale de Justice a reconnu que le droit coutumier ne se développe pas nécessairement indépendamment des traités, mais peut également s'exprimer dans des conventions multilatérales de caractère général ou lors de conférences de codification à forte participation. UN وفضلا عن ذلك، سلمت محكمة العدل الدولية بأن القانون العرفي لا يتطور بالضرورة بمعزل كامل عن المعاهدات، وإنما يمكن التعبير عنه أيضا في اتفاقيات عامة متعددة اﻷطراف أو في مؤتمرات التدوين التي تحضرها وفود كثيرة.
    La délégation chilienne convient que le fait qu'une disposition conventionnelle reflète une règle du droit international coutumier ne constitue pas en soi un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition. UN وأعرب عن موافقة وفده على أن حكم المعاهدة الذي يُجسِّد قاعدة في القانون الدولي العرفي لا يشكل في حد ذاته عقبة تحول دون إبداء تحفظ على ذلك الحكم.
    Il demeure cependant préoccupé par le fait que l'application de la Convention laisse à désirer en ce qui concerne les droits de l'enfant et que le droit interne et le droit coutumier ne reflètent toujours pas pleinement les principes et les dispositions de la Convention. UN ومع ذلك فإن اللجنة لا تزال قلقة إزاء ضعف تنفيذ أحكام الدستور ذات الصلة بحقوق الطفل. ولا يزال كل من التشريعات المحلية والقانون العرفي لا يعبران تماماً عن مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Il l'encourage en outre à prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que le droit coutumier ne constitue pas une entrave à la mise en œuvre de ce principe général, notamment par des efforts de sensibilisation auprès des personnalités locales. UN وتشجع اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتأكد من أن القانون العرفي لا يعوق تنفيذ هذا المبدأ العام، وبخاصة من خلال إذكاء الوعي لدى قادة المجتمعات المحلية.
    Cependant, le droit international coutumier ne s'applique que dans la mesure où il ne contredit pas une disposition législative (H.C.J. 785/87, Affo et consorts c. UN بيد أن القانون الدولي العرفي لا ينطبق إذا كان متعارضـاً مع أي قانـون برلماني.H.C.J. 785/87 Affo et. al.
    63. On a cependant déclaré que le droit international coutumier ne remplaçait pas un traité, bien au contraire. UN 63- على أنه قيل إن القانون الدولي العرفي لا يحل محل المعاهدة، بل على العكس من ذلك.
    Bien que la communauté internationale ait érigé le nettoyage ethnique et les crimes contre l'humanité en crimes internationaux, le droit international coutumier ne reconnaît aucune exception à l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي قد قرر التطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية كجرائم دولية، فإن القانون الدولي العرفي لا يعترف بأي استثناءات من حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Le droit coutumier ne peut être circonscrit dans le cadre d'une codification, et toute tentative de déterminer strictement ces règles in statu nascendi risque d'aller à l'encontre du développement nécessaire du droit international. UN ومضى يقول إن القانون العرفي لا يمكن تطويقه بعملية تدوين، وإن أي محاولة تستهدف التحديد القاطع لقواعده التي لا تزال في طور النشوء يمكن أن يذهب في عكس اتجاه عمليات التطوير الضرورية للقانون الدولي.
    7. Le Royaume-Uni est par contre moins convaincu par l'argument selon lequel, les instruments relatifs aux droits de l'homme étant conclus au profit de particuliers, les dispositions du Pacte qui relèvent du droit international coutumier ne peuvent faire l'objet de réserves. UN ٧ - بيد أن المملكة المتحدة أقل اقتناعا بالرأي القائل إنه نظرا ﻷن معاهدات حقوق اﻹنسان توضع لصالح اﻷفراد، فإن اﻷحكام الواردة في العهد وتمثل القانون الدولي العرفي لا يجوز التحفظ عليها.
    7. Le Royaume-Uni est par contre moins convaincu par l'argument selon lequel, les instruments relatifs aux droits de l'homme étant conclus au profit de particuliers, les dispositions du Pacte qui relèvent du droit international coutumier ne peuvent faire l'objet de réserves. UN ٧ - بيد أن المملكة المتحدة أقل اقتناعا بالرأي القائل إنه نظرا ﻷن معاهدات حقوق اﻹنسان توضع لصالح اﻷفراد، فإن اﻷحكام الواردة في العهد وتمثل القانون الدولي العرفي لا يجوز التحفظ عليها.
    ∙ L'introduction d'un âge minimal pour le mariage, étant donné que le droit coutumier n'en prescrit aucun; UN ● وضع حد أدنى لسن الزواج، إذ أن القانون العرفي لا يحدد سنا معينة للزواج؛
    Comme le droit coutumier n'autorise pas à écrire un testament, les biens Lathtatpwa acquis par le mari reviennent à la femme au décès de celui-ci, et vice versa. UN ونظراً لأن القانون العرفي لا يتيح المجال لكتابة وصية، فإن الممتلكات التي يكتسبها الزوج وتراكمت بعد الزواج تمتلكها الزوجة عندما يموت زوجها والعكس بالعكس.
    L'examen de la pratique des États, notamment leur pratique conventionnelle, montre cependant que le droit international coutumier n'impose pas à l'ancien État de nationalité le devoir de réadmission. UN غير أن دراسة ممارسة الدول، ولا سيما الممارسة التعاهدية، تبين أن القانون الدولي العرفي لا يفرض على دولة الجنسية السابقة واجبا بالسماح بالدخول مجددا.
    19. M. Amor dit que le Rapporteur a souligné à juste titre que le droit coutumier n'est pas concerné par la notion de loi telle qu'elle est visée à l'article 19. UN 19- السيد عمر قال إن المقرر أوضح تحديدا أن القانون العرفي لا يتعلق بمفهوم القانون على النحو المقصود في المادة 19.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد