L'étude comprendrait une analyse du droit coutumier autochtone en tant que système potentiel unique de protection des savoirs traditionnels autochtones. | UN | وسوف تتضمن الدراسة تحليلا للقانون العرفي للشعوب الأصلية كنظام خاص محتمل لحماية المعارف التقليدية للشعوب الأصلية. |
Projet d'examen du droit coutumier autochtone marocain | UN | مشروع لدراسة القانون العرفي للشعوب الأصلية في المغرب |
En ce qui concerne le droit coutumier, l'Australie s'inquiète de ce que la déclaration place le droit coutumier autochtone au-dessus de la législation nationale. | UN | وفي ما يتعلق بالقانون العرفي، يساور أستراليا القلق أيضا لأن الإعلان يضع القانون العرفي للشعوب الأصلية في مرتبة تسمو على القانون الوطني. |
Dans les conflits juridictionnels, il sera tenu compte du droit coutumier autochtone " . | UN | وفي حالة تنازع الاختصاص بين الجهات القضائية، يؤخذ في الحسبان القانون العرفي للشعوب الأصلية " |
Il relève également des difficultés en ce qui concerne le système juridique double et certaines incompatibilités entre le droit positif et le droit coutumier des peuples autochtones. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك بعض الصعوبات فيما يتعلق بالنظام القانوني المزدوج وبعض أوجه التناقض بين القانون الوضعي والقانون العرفي للشعوب الأصلية. |
Le projet a permis aux divers acteurs concernés d'établir un dialogue et d'échanger des connaissances et des données d'expérience sur les savoirs traditionnels et le droit coutumier autochtone en matière de gestion des ressources naturelles. | UN | وقد وفر المشروع مساحة للحوار وتبادل المعارف والخبرات بين مختلف أصحاب المصلحة بشأن المعارف التقليدية والقانون العرفي للشعوب الأصلية من أجل إدارة الموارد الطبيعية. |
Par la suite, un rapport de droit plus complexe devrait être établi entre le droit coutumier autochtone et le droit national, à condition qu'il s'appuie sur la reconnaissance et la confirmation internationales du droit des peuples autochtones aux savoirs traditionnels. | UN | وقد يلزم في مرحلة لاحقة إقامة علاقة قانونية أعقد بين القانون العرفي للشعوب الأصلية والقانون المحلي، بيد أن هذه العلاقة ستسترشد بما تحظى به حقوق الشعوب الأصلية في معارفها التقليدية من اعتراف وتأكيد على المستوى الدولي. |
Il sera tenu compte du droit coutumier autochtone dans les conflits de juridictions. > > | UN | وفي حالة تضارب الاختصاصات القضائية، يؤخذ القانون العرفي للشعوب الأصلية بعين الاعتبار " . |
Elle souhaite obtenir des éclaircissements supplémentaires concernant la loi relative à la famille, de 1995, en particulier sur la question de savoir si cette loi fait partie de la juridiction du Commonwealth, et si elle s'applique au décès, au divorce et aux droits en matière de succession, et si le droit coutumier autochtone peut l'emporter sur le droit civil. | UN | وطلبت مزيدا من التوضيحات بشأن قانون الأسرة لعام 1995، وإذا كان هذا القانون يخضع لولاية الكمنولث، وإذا كان يطبق على حالات الوفاة والطلاق وحقوق الميراث، وإذا كان للقانون العرفي للشعوب الأصلية الأسبقية على القانون المدني. |
La loi validera l'application du droit coutumier autochtone. > > . | UN | ويصدِّق القانون بعد ذلك على صحة تطبيق الحكم الصادر بموجب القانون العرفي للشعوب الأصلية " . |
Dans de nombreux cas, le droit interne reconnaît le droit coutumier autochtone comme le fondement des droits des peuples autochtones à la terre et au patrimoine. | UN | 13 - وفي العديد من الحالات تعترف القوانين المحلية بأن القانون العرفي للشعوب الأصلية يشكل الأساس لحقوق الشعوب الأصلية فيما يتصل بالأراضي والتراث. |
Il est nécessaire de mettre au point des indicateurs qui saisissent les aspects essentiels du développement autodéterminé, tel que le statut et les tendances des langues autochtones, la sécurité d'occupation du territoire et des ressources, et la reconnaissance du droit coutumier autochtone et des institutions autonomes de gouvernement. | UN | وأشارت إلى الحاجة إلى وضع مؤشرات تغطي الجوانب الأساسية لمسار التنمية المحدد ذاتياً، من قبيل حالة لغات الشعوب الأصلية واتجاهاتها، وضمان الحيازة فيما يخص الأراضي والأقاليم والموارد، والاعتراف بالقانون العرفي للشعوب الأصلية ومؤسساتها للحكم الذاتي. |
En général, les lois de la Fédération de Russie ne font pas référence au droit coutumier autochtone en tant que tel, mais elles permettent de prendre en considération les pratiques autochtones lorsqu'il y a lieu de statuer sur des cas concrets intéressant des peuples autochtones. | UN | 17- وعلى العموم، لا تشير قوانين الاتحاد الروسي إلى القانون العرفي للشعوب الأصلية بصفته تلك، وإنما تسمح بأن توضع في الاعتبار الممارسات القانونية للشعوب الأصلية عند النظر في قضايا محددة تخص أفراداً من الشعوب الأصلية. |
En général, les lois de la Fédération de Russie ne font pas référence au droit coutumier autochtone en tant que tel, mais elles permettent de prendre en considération les pratiques autochtones lorsqu'il y a lieu de statuer sur des cas concrets intéressant des peuples autochtones. | UN | 17- وعلى العموم، لا تشير قوانين الاتحاد الروسي إلى القانون العرفي للشعوب الأصلية بصفته تلك، وإنما تسمح بأن توضع في الاعتبار الممارسات القانونية للشعوب الأصلية عند النظر في قضايا محددة تخص أفراداً من الشعوب الأصلية. |
En général, les lois de la Fédération de Russie ne font pas référence au droit coutumier autochtone en tant que tel, mais elles permettent de prendre en considération les pratiques autochtones lorsqu'il y a lieu de statuer sur des cas concrets intéressant des peuples autochtones. | UN | 17- وعلى العموم، لا تشير قوانين الاتحاد الروسي إلى القانون العرفي للشعوب الأصلية بصفته تلك، وإنما تسمح بأن توضع في الاعتبار الممارسات القانونية للشعوب الأصلية عند النظر في قضايا محددة تخص أفراداً من الشعوب الأصلية. |
Des recherches sur la question de savoir comment incorporer le droit coutumier autochtone marocain dans la législation nationale de manière à renforcer la participation des peuples autochtones aux processus sociaux et de développement qui les concernent sont le fruit d'un projet mené conjointement par l'Association marocaine des peuples autochtones TAMAYNUT et par l'OIT. | UN | 33 - البحث في كيفية إدماج القانون العرفي للشعوب الأصلية بالمغرب في صميم التشريعات الوطنية من أجل دعم مشاركة الشعوب الأصلية في العمليات الاجتماعية والإنمائية التي تؤثر فيهم، هو ثمرة مشروع تعاوني بين رابطة تاماينوت (وهي رابطة للشعوب الأصلية في المغرب) ومنظمة العمل الدولية. |