Le droit international coutumier et les principes généraux du droit, toutefois, exigent habituellement leur transformation en droit interne. | UN | أما القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون فهي تتطلب دائما عملية تحويل خاصة إلى القانون المحلي. |
Faisant partie du système des Nations Unies, la Banque doit respecter le droit coutumier et les principes généraux de droit international. | UN | وحيث يشكل البنك الدولي جزءاً من منظومة الأمم المتحدة، فعليه أن يحترم القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
C'est pourquoi les pays nordiques se félicitent de l'importance donnée au rôle joué par le droit coutumier et les principes juridiques généraux. | UN | ولذلك، ترحب بلدان الشمال بالاهتمام الذي يجري إيلاؤه لدور القانون العرفي والمبادئ القانونية العامة. |
1. Droit international coutumier et principes généraux de droit | UN | 1- القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون |
Le Burkina Faso a posé des questions sur les stratégies prévues pour appliquer les principes fondamentaux relatifs aux droits de l'homme dans les zones rurales afin d'aider la population à réaliser l'équilibre nécessaire entre droit coutumier et principes constitutionnels et internationaux. | UN | وتساءلت بوركينا فاسو عن الاستراتيجيات المخططة لتنفيذ المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان في المناطق الريفية من أجل مساعدة السكان على تحقيق التوازن اللازم بين القانون العرفي والمبادئ الدستورية والدولية. |
Les obligations d'Israël en vertu du droit international humanitaire et des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels il a souscrit ainsi que celles qui découlent du droit coutumier et des principes généraux du droit international constituent le cadre de l'enquête qui a abouti au présent rapport. | UN | وأما التزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي والتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان وتلك الناشئة عن القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي تشكل إطار التحقيق الذي أدى إلى هذا التقرير. |
Le rôle des < < autres règles > > dans l'interprétation des traités semblait avoir pris de l'importance et, à cet égard, certaines délégations se sont félicitées de l'examen, dans l'étude, du droit coutumier et des principes généraux du droit. | UN | ويبدو أن دور ' ' القواعد الأخرى`` في تفسير القاعدة قد اكتسب أهمية، وفي هذا الصدد، رحبت بعض الوفود بتناول الدراسة للقانون العرفي والمبادئ العامة للقانون. |
Cette disposition visait non seulement les autres règles conventionnelles mais aussi d'autres sources du droit international, comme le droit coutumier et les principes généraux reconnus par les nations civilisées. | UN | وهذا النص يستهدف، لا مجرد القواعد الأخرى المتفق عليها، بل إنه يستهدف أيضا سائر مصادر القانون الدولي، مثل القانون العرفي والمبادئ العامة المعترف بها لدى الدول المتحضرة. |
Or, il est difficile à dire si le projet d'article 3 doit s'interpréter à l'effet de que les organisations internationales sont également liées par le droit international coutumier et les principes généraux du droit international. | UN | بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كان ينبغي فهم مشروع المادة 3 على أنه ينص على أن المنظمات الدولية ملزمة أيضا بالقانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
Il avait été aussi recommandé de veiller à ce que le droit coutumier et les principes traditionnels respectent intégralement les dispositifs de la Convention et de poursuivre l'adoption du cadre des lois sur les droits et les devoirs de l'enfant. | UN | كما تمت التوصية بأن يُراعي القانون العرفي والمبادئ التقليدية نصوص الاتفاقية مراعاة تامة، ومتابعة اعتماد قوانين بشأن الحقوق والواجبات المتعلقة بالطفل. |
Dans l'interprétation d'un traité, les < < autres règles pertinentes > > dont il faut tenir compte comprennent le droit coutumier et les principes généraux, ainsi que les autres traités. | UN | وفي تفسير معاهدة ما، تتضمن " القواعد الأخرى ذات الصلة " التي يجب أن تؤخذ في الحسبان القانون العرفي والمبادئ العامة، بالإضافة إلى المعاهدات الأخرى. |
Il était certes clair que cette disposition visait les autres règles conventionnelles pertinentes et applicables, mais il n'excluait pas l'utilisation d'autres sources de droit international, comme le droit coutumier et les principes généraux reconnus par les nations civilisées. | UN | فلئن كان من الواضح أن المادة المذكورة تشير إلى قواعد تعاهدية أخرى ذات صلة بالموضوع وواجبة التطبيق، فهي لا تستبعد تطبيق مصادر أخرى للقانون الدولي، كالقانون العرفي والمبادئ العامة التي تقرها الأمم المتحضرة. |
S'agissant de la poursuite des travaux sur le sujet, la délégation irlandaise juge intéressante la proposition d'examiner la relation entre le droit international coutumier et les principes généraux du droit international ainsi que la question de savoir s'il faut adopter une approche unifiée de la détermination du droit international coutumier ou une pluralité d'approches en fonction du domaine du droit international en cause. | UN | وفيما يتعلق بالعمل الذي سيضطلع به مستقبلا بشأن الموضوع، قال إن وفده مهتم بالاقتراح الذي يدعو إلى دراسة العلاقة بين القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي فضلا عن مسألة ما إذا كان ينبغي اتباع نهج موحد تجاه تحديد القانون الدولي العرفي أو نُهج متعددة تتوقف على مجال القانون الدولي المعني. |
La relation entre le droit coutumier et les principes généraux du droit international doit être examinée de manière approfondie, ce qui implique un travail sur les définitions, étant donné les différentes significations attribuées à l'expression < < principes généraux du droit international > > en doctrine. | UN | وتستحق العلاقة بين القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي دراسة مستفيضة، ينبغي أن تشمل أيضا العمل على التعاريف، نظرا لاختلاف المعاني المنسوبة إلى مصطلح " المبادئ العامة للقانون الدولي " في المؤلفات. |
2. Droit international coutumier et principes généraux | UN | 2- القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة |
En troisième lieu, quelle que soit la forme sous laquelle les articles seront adoptés, il est inconcevable qu'ils puissent contenir des dispositions contraires au droit international en vigueur : conventions bilatérales, droit coutumier et principes déjà établis par des comités internationaux, des jugements ou des sentences arbitrales. | UN | ثالثا: بصرف النظر عن الشكل النهائي الذي سيتم من خلاله اعتماد مشروع المواد المعروض على اللجنة فإنه يجب ألا يخل بقواعد القانون الدولي النافذة حاليا والتي تأخذ شكل الاتفاقيات الثنائية والقانون العرفي والمبادئ التي سبق أن حددتها اللجان الدولية وأحكام المحاكم ومحاكم التحكيم. |
175. Tout en admettant la nécessité, dans le cadre de l'examen de ce sujet, d'aborder la distinction entre droit international coutumier et principes généraux de droit, il a été suggéré d'éviter toute conclusion définitive sur ces derniers, car les principes généraux possédaient leurs propres complexités et incertitudes. | UN | 175- ورغم التسليم، في إطار النظر في هذا الموضوع، بالحاجة إلى تناول التمييز بين القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون، فقد اقتُرح أنه ينبغي تجنب إصدار أحكـام نهائية بشأن المبادئ العامة للقانون لأن المبادئ العامة لها تعقيداتها الخاصة بها وأوجه عدم اليقين التي تكتنفها. |
On a estimé préférable que le projet d'article 3 prévoie expressément la responsabilité des organisations internationales du fait de leurs États membres dans certains cas, dans la logique du projet d'article 15, et qu'il précise le champ et la portée des obligations des organisations internationales découlant du droit international coutumier et des principes généraux du droit international. | UN | وأعرب عن رأي يفضل أن ينص مشروع المادة 3 صراحة على مسؤولية المنظمات الدولية عن أعمال الدول الأعضاء فيها في حالات معينة، وذلك تماشيا مع مشروع المادة 15، وأن يوضح نطاق ومدى التزامات المنظمات الدولية بموجب القانون الدولي العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
Les États doivent reconnaître le champ d'application extraterritorial des instruments relatifs aux droits de l'homme et celui, universel, du droit à la vie, en vertu du droit coutumier et des principes généraux du droit international, y compris dans une situation de conflit armé. | UN | 111 - ويتعين على الدول أن تقر بانطباق أثر معاهدات حقوق الإنسان خارج نطاق الولاية القضائية، إضافة إلى انطباق الحق في الحياة على الصعيد العالمي على أساس القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي، بما في ذلك أثناء النزاع المسلح. |
8. Il en découle que, pour toute la période considérée, les obligations du droit humanitaire international s'appliquent à Israël, de même que les obligations souscrites par ce pays en matière de droits de l'homme et les obligations découlant du droit coutumier et des principes généraux du droit international. | UN | 8- ولذلك، فإن التزامات القانون الإنساني الدولي تنطبق على إسرائيل طوال الفترة قيد الاستعراض كما تنطبق عليها التزاماتها القائمة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والتزاماتها الناشئة عن القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي. |