ويكيبيديا

    "العرقية في البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ethniques du pays
        
    • interethniques dans le pays
        
    Toutefois, le SLPP, le principal parti d'opposition, s'est plaint que le Conseil des ministres ne soit pas représentatif de tous les groupes ethniques du pays. UN بيد أن الحزب الشعبي لسيراليون، وهو حزب المعارضة الرئيسي، اشتكى من أن الحكومة لا تمثل كافة المجموعات العرقية في البلد.
    Tous les groupes ethniques du pays s'uniront et trouveront des opportunités et des emplois dans le cadre de l'oeuvre de reconstruction. UN وستتحد جميع الجماعات العرقية في البلد وستجد أعمالا وفرص عمل في عمليات إعادة التعمير.
    Elle aimerait également davantage de précisions sur les droits des différents groupes ethniques du pays dans des domaines tels que l'éducation et les langues. UN وأعربت عن ترحيبها بالحصول على مزيد من التفاصيل فيما يتعلق بحقوق مختلف المجموعات العرقية في البلد في مجالات مثل التعليم واللغات.
    Presqu'un tiers des membres de l'Assemblée constituante sont des femmes, et un bon nombre d'entre eux représentent les diverses minorités ethniques du pays. UN ويتألف ما يقرب من ثلث أعضاء الجمعية التأسيسية من النساء، كما يمثل عدد لا بأس به مختلف الأقليات العرقية في البلد.
    La formation d'un nouveau gouvernement au sein duquel toutes les tendances seraient représentées a donné la preuve de cette volonté de conciliation qui a contribué à l'amélioration des relations interethniques dans le pays. UN وكان تشكيل حكومة جديدة شاملة لعدة أحزاب دليلا على ذلك الالتزام وخفف التوتر في العلاقات بين الطوائف العرقية في البلد.
    La Constitution protège également les droits de nombreux groupes ethniques du pays à développer leurs cultures, leurs traditions, leurs religions et leurs langues dans un esprit de tolérance. UN وأوضح أن الدستور يحمي أيضاً حقوق الكثير من الجماعات العرقية في البلد في أن تنمي ثقافاتها وتقاليدها وعقائدها الدينية ولغاتها في ظل روح التسامح.
    400. La politique culturelle vise au brassage de toutes les composantes ethniques du pays afin de favoriser l'émergence progressive d'une véritable conscience nationale. UN 400- وتهدف السياسة الثقافية إلى المزج بين جميع المكونات العرقية في البلد حتى يظهر بالتدريج ضمير قومي حقيقي.
    Les organes d'État du Bélarus considèrent le maintien des bonnes relations entre les groupes ethniques du pays comme l'une des grandes réalisations de ces dix dernières années. UN وترى أجهزة الدولة في بيلاروس أن الحفاظ على علاقات جيدة بين الفئات العرقية في البلد هو واحد من المنجزات الكبيرة التي تحققت في السنوات العشر الأخيرة.
    La Force de déploiement préventif continue d'avoir un effet stabilisateur et de favoriser le dialogue entre les diverses forces politiques et les diverses communautés ethniques du pays. UN ولا يزال لهذا الوجود أثر في المحافظة على الاستقرار وفي اﻹسهام بدرجة ملموسة في إقامة حوار بين شتى القوى السياسية والطوائف العرقية في البلد.
    Il convient de noter que sur les 107 députés que comprend la chambre basse (Majlis) du Parlement, 9 sont choisis par l'Assemblée du peuple du Kazakhstan et représentent les intérêts de tous les groupes ethniques du pays. UN ومن الضروري توضيح أن مجلس برلمان جمهورية كازاخستان يتكون من 107 أعضاء، ينتخب 9 أعضاء منهم من قبل جمعية شعوب كازاخستان. وتمثل الجمعية مصالح جميع الطوائف العرقية في البلد.
    Il a été décidé d'établir au sein du Ministère un comité de coordination sur la diversité culturelle appelé à coordonner les activités avec les associations culturelles des minorités ethniques du pays. UN وتقرر إنشاء لجنة تنسيق بشأن التنوع الثقافي في الوزارة، لغرض تنسيق الأنشطة مع الجمعيات الثقافية للأقليات العرقية في البلد.
    25. Les groupes ethniques du pays sont les Afars, les Somalis et les Arabes. UN 25- والمجموعات العرقية في البلد هي العفر والصوماليون والعرب.
    Depuis qu’il est devenu indépendant de la domination coloniale britannique en 1948, le Myanmar a été témoin de conflits persistants entre quelques-unes des 135 minorités ethniques du pays et les autorités centrales. UN ٥٠ - منذ حصول ميانمار على الاستقلال من الحكم الاستعماري البريطاني في عام ١٩٤٨ وهي تشهد صراعات لم يتم حلها بين نحو ١٣٥ من اﻷقليات العرقية في البلد والسلطات المركزية.
    Les chefs des autres partis politiques et des différents groupes ethniques du pays partagent cette opinion ainsi que la plupart, à quelques exceptions près, des gouvernements qui ont fait connaître leurs vues au Secrétariat au cours des dernières semaines, y compris les gouvernements des nations qui fournissent des contingents. UN ويشترك في وجهة النظر هذه زعماء اﻷحزاب السياسية اﻷخرى وشتى المجموعات العرقية في البلد. ويشترك فيها أيضا معظم، وليس جميع، الحكومات التي أعربت عن آرائها لﻷمانة العامة في اﻷسابيع اﻷخيرة، بما في ذلك حكومات البلدان المساهمة بقوات.
    24. La source explique que l'arrestation et la condamnation des intéressés ont fait suite à la suspension vers 2003 ou 2004 d'un processus de convergence entre le Gouvernement et les différents groupes ethniques du pays. UN 24- ويوضح المصدر أن اعتقال وإدانة الأفراد المعنيين جاء بعد عملية تقارب بين الحكومة ومختلف المجموعات العرقية في البلد وتوقفت قرابة 2003 و2004.
    Non déterminées 21. Le recensement de 2001 a permis de répertorier les différents groupes ethniques du pays par le biais d'une question invitant chacun à indiquer à quelle catégorie de population il estimait appartenir parmi les suivantes: métisse, autochtone, mulâtre, afro-équatorien, blanc et autres. UN 21- وأُدرج متغيِّرٌ في تعداد 2001 لتحديد المجموعات العرقية في البلد استناداً إلى سؤال طُرح على السكان عن أي من الفئات التالية يشعرون بالانتماء إليها: المنحدرون من أصل مختلط أو الخلاسيون الأصليون أو الإكوادوريون المنحدرون من أصل أفريقي أو البيض أو غيرهم.
    Dans son rapport de mars 2012 au Comité des droits économiques, sociaux et culturels des Nations Unies, l'Organisation des nations et peuples non représentés a présenté une étude réalisée en 1998 par M. Alireza Sarafi qui mettait en évidence les effets des restrictions au droit de pratiquer leur langue sur les taux de scolarisation des minorités ethniques du pays. UN وعرضت منظمة الأمم والشعوب غير الممثلة في تقريرها إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في آذار/مارس 2012 دراسة أجراها علي رضا سرفي عام 1998، أبرز فيها الآثار التي تحدثها القيود المفروضة على الحقوق اللغوية في معدلات تسجيل أبناء الأقليات العرقية في البلد بالمؤسسات التعليمية.
    La libération immédiate des élus locaux de souche albanaise emprisonnés ainsi obtenue devrait contribuer à apaiser les tensions interethniques dans le pays. UN ويُنتظر أن ما سيعقب ذلك من إفراج فوري عن المسؤولين الحكوميين المحليين المسجونين ذوي اﻷصل اﻷلباني سيسهم كذلك في تخفيف التوتر بين الطوائف العرقية في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد