ويكيبيديا

    "العرقية والإثنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • raciales et ethniques
        
    • raciaux et ethniques
        
    • raciale et ethnique
        
    • raciales ou ethniques
        
    • origine ethnique
        
    • racial ou ethnique
        
    • ethniques et raciales
        
    • ethnie
        
    Ce handicap linguistique peut entraîner des problèmes de santé pour les minorités raciales et ethniques pauvres. UN ويمكن أن يؤدي هذا العائق اللغوي إلى سوء الحالة الصحية لدى الأقليات العرقية والإثنية الفقيرة.
    Par ricochet, ces disparités contribuent aux problèmes de santé dans les minorités raciales et ethniques pauvres. UN ويساهم ذلك في تفاقم الأوضاع الصحية السيئة بالنسبة للأقليات العرقية والإثنية الفقيرة.
    Sans données ventilées, il est difficile pour les États de déterminer si les minorités raciales et ethniques réalisent les progrès escomptés. UN فبدون البيانات المصنفة، يصعب على الدول تقييم ما إذا كانت الأقليات العرقية والإثنية تحرز التقدم المتوقع.
    Les femmes, les jeunes et les différents groupes raciaux et ethniques ont joué un rôle important au sein des gouvernements successifs. UN والنساء والشباب ومختلف المجموعات العرقية والإثنية لعبت دوراً هاماً في حكومات البلد المتعاقبة على الحكم.
    En outre, à l'origine des grandes migrations de notre temps se trouvent souvent des conflits raciaux et ethniques. UN بالإضافة إلى ذلك فإن الصراعات العرقية والإثنية غالباً ما تكون هي الباعث على الموجات الكبيرة من الهجرة في زمننا.
    D'autres étaient convaincus que la stabilité régionale affectait la situation interne raciale et ethnique. UN ورأى بعض أصحاب الردود أن للاستقرار الإقليمي تأثيراً في الأوضاع العرقية والإثنية الداخلية.
    Plusieurs États ont adopté des lois et créé des mécanismes de promotion de la non discrimination des minorités raciales et ethniques dans le domaine de l'éducation. UN وقد نفذت دول عدة تشريعاتٍ واستحدثت آليات لتعزيز عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والإثنية في مجال التعليم.
    La pauvreté et la race sont également étroitement liées, car la majorité des pauvres du monde sont des femmes qui proviennent de collectivités composées de minorités raciales et ethniques. UN وبين الفقر والأصل العرقي تقوم علاقة ترابط، إذ إن غالبية فقراء العالم هم من نساء مجتمعات الأقليات العرقية والإثنية.
    Les inégalités raciales et ethniques continuent de se généraliser, en particulier dans les domaines où la législation antidiscrimination est peu étoffée. UN ولا تزال الفوارق العرقية والإثنية سائدة، خاصة في المجالات التي تقل فيها قوانين مكافحة التمييز.
    Dans de nombreux pays, le cadre de vie des minorités raciales et ethniques et les peuples autochtones est délibérément choisi pour y rejeter des déchets industriels, dont beaucoup sont toxiques. UN وفي كثير من البلدان، فإن الحيز المعيشي للأقليات العرقية والإثنية وللشعوب الأصلية يُستهدف على نحو متعمد لكي تُلقى فيه النفايات الصناعية التي يتسم كثير منها بالسمية.
    Toutes les communautés raciales et ethniques jouissent du droit fondamental de participer au processus de décision concernant tout projet de construction ou activité se déroulant sur leur territoire qui est susceptible d'affecter leur intégrité ethnique ou culturelle. UN وأكد أن جميع المجتمعات المحلية العرقية والإثنية تملك حق أصيلا في المشاركة في عملية صنع القرار المتعلق بأي مشروع أو إعمار أو نشاط قد يتم في أراضيها ويؤثر في تكاملها العرقي والثقافي.
    Lorsque ces données font défaut, des politiques comme celles qui sont liées aux objectifs du Millénaire pour le développement risquent de passer à côté des besoins particuliers des minorités raciales et ethniques. UN ويعني نقص هذا النوع من البيانات أن السياسات الإنمائية، مثل تلك المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، قد تهمل معالجة الاحتياجات الخاصة للأقليات العرقية والإثنية.
    Constatons également que les préjugés raciaux et ethniques ont tendance à aggraver la situation. UN كما نلاحظ أن الأحكام المسبقة العرقية والإثنية من شأنها أن تفاقم هذا الوضع؛
    En retour, cet état de fait alimente les préjugés contres ces membres des groupes raciaux et ethniques pauvres, exacerbant les problèmes de la discrimination raciale. UN وهذا بدوره يغذي التحيز ضد أبناء الجماعات العرقية والإثنية الفقيرة، مما يؤدى إلى تفاقم مشاكل التمييز العنصري.
    Ces mesures constituent une source d'apatridie qui touche de manière disproportionnée les membres de certains groupes raciaux et ethniques. UN وتشكل تلك التدابير مصدرا لانعدام الجنسية يضر بصورة غير متكافئة بأفراد بعض الجماعات العرقية والإثنية.
    Le racisme et la discrimination dans les sports ne se limitent pas aux mots mais englobent également la discrimination dans l'accès des groupes raciaux et ethniques au sport. UN وتتجاوز مشكلة العنصرية والتمييز في الرياضة التصريحات، وتشمل التمييز في وصول الفئات العرقية والإثنية إلى الرياضة.
    M. Agbese a évoqué le cas de plusieurs pays pour illustrer ses arguments concernant les conflits raciaux et ethniques en tant que causes profondes des flux de réfugiés. UN وقدم البروفيسور أغبيسي عددا من الحالات القطرية لتوضيح حججه بشأن المنازعات العرقية والإثنية كأسباب أساسية لتدفقات اللاجئين.
    Il conviendrait que les programmes et manuels scolaires et le matériel pédagogique apportent des informations sur les droits de l'homme, traitent des questions qui y sont liées et tendent à promouvoir le respect mutuel et la tolérance entre les nations et entre les divers groupes raciaux et ethniques. UN وينبغي أن تستنير المناهج الدراسية والكتب المدرسية والمواد التعليمية بمواضيع حقوق الإنسان وتتناولها وتسعى إلى تعزيز الاحترام المتبادل والتسامح فيما بين الدول والمجموعات العرقية والإثنية.
    Le projet favoriserait aussi le dialogue et l'inclusion dans les sociétés modernes sur la base d'un sentiment partagé d'égalité raciale et ethnique. UN ومن شأنها أيضا أن تعزز الحوار والاندماج في المجتمعات الحديثة، بناء على إحساس مشترك بالمساواة العرقية والإثنية.
    Qui sont les détenus? Pour la plupart, ce sont des individus pauvres, n'ayant guère d'éducation, fort peu qualifiés et appartenant à des minorités raciales ou ethniques marginalisées. UN من هم الذين يودعون السجن؟ نسبة مئوية عالية من المسجونين هم من الفقراء الذين يسجلون أقل مستوى تعليمي وأقل نسبة من المهارات الوظيفية والذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات العرقية والإثنية المهمَّشة.
    Les autorités canadiennes recueillent des données sur les délits motivés par la haine qui sont désagrégées selon la race, l'origine ethnique, la religion et d'autres éléments. UN وتجمع السلطات الكندية بيانات عن الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية، وتُصنف هذه البيانات وفقاً للعوامل العرقية والإثنية والدينية، وعوامل أخرى.
    66. Les pays européens rassemblent de plus en plus de données d'ordre racial ou ethnique. UN 66- وفي بلدان أوروبية أخرى، هنالك المزيد من الخبرات العملية في مجال تجميع البيانات العرقية والإثنية.
    Veuillez veiller à faire figurer dans votre réponse des données sur la réduction de la pauvreté à l'intérieur du pays et parmi les minorités ethniques et raciales. UN ويُرجى كفالة أن يتضمن الرد البيانات المتعلقة بالحد من الفقر في المناطق الداخلية وبين الأقليات العرقية والإثنية.
    Dans le tourisme comme dans les services financiers, des prestations de haute qualité sont fournies à toutes les personnes sans considération de différences quant à la race, à l'ethnie, à la culture, au sexe et à la religion. UN ويتميز قطاعا السياحة والخدمات المالية بتوفير خدمات رفيعة المستوى لجميع الأشخاص بغض النظر عن الاختلافات العرقية والإثنية والثقافية والجنسانية والدينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد