ويكيبيديا

    "العرقية والدينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ethniques et religieuses
        
    • ethniques et religieux
        
    • raciale et religieuse
        
    • ethnique et religieuse
        
    • raciaux et religieux
        
    • raciales et religieuses
        
    • ethniques ou religieuses
        
    • ethniques ou religieux
        
    • ethnique et religieux
        
    Ses travaux seront plus particulièrement axés sur les droits des minorités ethniques et religieuses. UN وسيركز مكتب أربيل بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية.
    La guerre froide est terminée, mais la vieille coutume soviétique qui consiste à jouer sur les haines ethniques et religieuses est toujours bien présente. UN انتهت الحرب الباردة، ولكن ما زالت هذه العادة السوفياتية القديمة التي تلعب على الكراهية العرقية والدينية على قيد الحياة.
    Je voudrais mettre en garde contre le danger de fonder un Etat moderne sur des considérations ethniques et religieuses uniquement. UN وأود أن أحذر من خطر اتخاذ الاعتبارات العرقية والدينية البحته أساسا لصياغة أي دولة حديثة.
    La situation de certains groupes ethniques et religieux continue notamment d'être très préoccupante. UN وبوجه خاص، لا يزال وضع بعض الجماعات العرقية والدينية يدعو للقلق الشديد.
    La communauté internationale doit donc faire un effort constant pour améliorer la compréhension mutuelle entre les différents groupes ethniques et religieux. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهداً متناسقاً لتحسين الفهم المتبادل فيما بين مختلف الجماعات العرقية والدينية.
    Il déplore le nombre croissant de cas d'incitation à la haine raciale et religieuse et de discrimination à l'égard des migrants. UN وأعرب عن أسفه لتزايد حالات إثارة الكراهية العرقية والدينية والتمييز ضد المهاجرين.
    Ces tensions sont étroitement liées à celles qui découlent de divisions ethniques et religieuses et engendrent des conflits violents. UN ويتصل بهذا على نحو وثيق التوترات الناشئة عن الانقسامات العرقية والدينية التي يتولد عنها ضراوة الصراع.
    Elle s'est enquise des mesures que le Soudan prendrait pour faire en sorte que les minorités ethniques et religieuses ne soient pas victimes de discrimination. UN وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية.
    Le programme est fondé sur l'importance de la famille et le respect des valeurs et croyances des différentes communautés ethniques et religieuses. UN وهذا قائم على منطق أهمية الأسرة، واحترام للقيم والمعتقدات لمختلف الطوائف العرقية والدينية.
    Les discussions se sont poursuivies sur la sécurité, le partage du pouvoir, la fourniture de services et la défense et la promotion des droits des communautés ethniques et religieuses. UN وظلّ تركيز المناقشات منصبّا على الأمن، وتقاسم السلطة، وتوفير الخدمات، وحماية وتعزيز حقوق الطوائف العرقية والدينية.
    L'antenne d'Arbil se concentrera particulièrement sur les droits des minorités ethniques et religieuses. UN وسيركز المكتب بوجه خاص على مسألة حقوق الأقليات العرقية والدينية.
    Il portera une attention particulière aux droits des minorités ethniques et religieuses. UN وسيركز هذا الموظف بشكل خاص على حقوق الأقليات العرقية والدينية.
    Aussi tous les gouvernements doivent-ils prendre des mesures visant à assurer le respect des droits de toutes les minorités ethniques et religieuses. UN ودعت جميع الحكومات إلى اتخاذ إجراءات لكفالة احترام حقوق جميع اﻷقليات العرقية والدينية.
    Différents groupes ethniques et religieux y vivent en harmonie, jouissent des mêmes droits et ont les mêmes devoirs. UN وتحتضن الدولة مواطنيها بمختلف أصولهم العرقية والدينية وذلك في إطار من الانسجام، ومن الحقوق والواجبات المتساوية.
    Dans certains pays, il a été possible de mettre fin à des conflits ethniques et religieux ou de les atténuer en adoptant l’un des moyens susmentionnés. UN وفي بعض البلدان، أفضى اعتماد إحدى الوسيلتين الآنفتي الذكر إلى تسوية الصراع القائم بين المجموعات العرقية والدينية أو التخفيف من وطأته.
    Ces conflits découlent en majorité de tensions entre groupes ethniques et religieux qui demeurent à l'état latent ou que l'on ne fait rien pour apaiser jusqu'à ce que la violence éclate. UN وترجع غالبية هذه النزاعات إلى التوترات العرقية والدينية التي لا يجري التصدي لها أو يتم قمعها إلى أن تنفجر بعنف.
    La diffamation des religions constitue une atteinte au droit d'avoir des convictions religieuses, car elle est inextricablement liée à l'incitation à la haine raciale et religieuse. UN وتشويه الدين فيه خروج عن الحق في المعتقد حيث أنه يرتبط ارتباطا لا ينفصم بالتحريض على الكراهية العرقية والدينية.
    Rejetant fermement les politiques et idéologies qui visent au " nettoyage ethnique " et à l'incitation à la haine raciale et religieuse sous quelque forme que ce soit, UN واذ ترفض بشدة السياسات واﻷيديولوجيات الرامية الى " التطهير العرقي " والى تشجيع الكراهية العرقية والدينية بجميع أشكالها،
    Quelques communications indiquaient aussi que certains partis politiques et certains médias donnaient une image négative de la religion et incitaient à la haine ethnique et religieuse. UN وتضمنت بعض الإسهامات المقدمة صورة سلبية عن الدين، وتحريضا على الكراهية العرقية والدينية من قبل بعض الأحزاب السياسية وبعض وسائل الإعلام.
    14. On entend souvent dire que les conflits raciaux et religieux qui opposent actuellement Cinghalais et Tamouls plongent leurs racines loin dans l'histoire, remontant au Ier siècle de notre ère. UN ٤١ ـ ما أكثر ما يسمع المرء أن للنزاعات العرقية والدينية القائمة حاليا بين السنهاليين والتاميل، جذوراً تاريخية متأصلة تعود الى القرن اﻷول بعد المسيح.
    L'article 152 donne mandat au Gouvernement de protéger les intérêts des minorités raciales et religieuses à Singapour. UN وتكلف المادة 152 الحكومة برعاية مصالح الأقليات العرقية والدينية في سنغافورة.
    La majorité des conflits en question ont pour origine des tensions ethniques ou religieuses auxquelles il n'est pas porté remède ou qui sont réprimées jusqu'à ce qu'ils débouchent sur une explosion de violence. UN وترجع معظم هذه المنازعات إلى التوترات العرقية والدينية التي تُترك بلا علاج أو تُقمع إلى أن تنفجر بعنف.
    Notre sécurité commune est remise en cause par les conflits régionaux, ethniques ou religieux qui sont des conflits de longue date, mais pas inévitables. UN وأمننا المشترك تتحداه الصراعات الإقليمية، تلك النزاعات العرقية والدينية القديمة، ولو أنها ليست حتمية.
    Il n'est pas facile de contenir les manifestations extrêmes du nationalisme ethnique et religieux ou de promouvoir les droits de l'homme et le développement durable. UN فليست هناك إجابات سهلة للحد من ضراوة نزعات القومية العرقية والدينية المتطرفة. أو للنهوض بحقوق اﻹنسان وتحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد