ويكيبيديا

    "العرقية واللغوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ethniques et linguistiques
        
    • ethnique et linguistique
        
    • ethniques ou linguistiques
        
    • ethnolinguistiques
        
    Moldova a dit sa détermination à bâtir une société multiethnique harmonieuse, fondée sur les principes du libéralisme et du pluralisme ethniques et linguistiques. UN وقد أعلنت مولدوفا عن عزمها على بناء مجتمع متعدد الأعراق ومنسجم، يقوم على مبادئ الليبرالية والتعددية العرقية واللغوية.
    Y ont été examinés les droits ethniques et linguistiques ainsi que les droits religieux et culturels des minorités. UN وتناولت المسائل التي جرت مناقشتها الحقوق العرقية واللغوية لﻷقليات فضلا عن الحقوق الدينية والثقافية لﻷقليات.
    Pour ce faire, il leur faut communiquer avec différentes communautés ethniques et linguistiques. UN ولكي يضطلعوا بهذه المهام يتعين عليهم أن يتواصلوا مع السكان باختلاف انتماءاتهم العرقية واللغوية.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que le questionnaire à utiliser à cette fin contienne les questions pertinentes permettant de mieux cerner la composition ethnique et linguistique de la population, y compris des peuples autochtones. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن الاستبيان المعد لهذه الغاية أسئلة ذات صلة تتيح تحديد التركيبة العرقية واللغوية للسكان، بمن فيهم الشعوب الأصلية.
    Il lui recommande de veiller à ce que le questionnaire à utiliser à cette fin contienne les questions pertinentes permettant de mieux cerner la composition ethnique et linguistique de la population. UN وتوصي الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن الاستبيان المعد لهذه الغاية أسئلة ذات صلة تتيح تحديد التركيبة العرقية واللغوية للسكان.
    1.2 Les communications officielles désignent les communes exclusivement sous le nom correspondant précisé sur la Liste < < A > > annexée au présent règlement, sous réserve que le nom des communes où vivent d'importantes communautés ethniques ou linguistiques autres que serbes ou albanaises est indiqué également dans la langue de ces communautés. UN 1-2 لن تتضمن المكاتبات الرسمية أي اسم لبلدية لا يكون مدرجا في الجدول " ألف " المرفق بهذه القاعدة التنظيمية، فيما عدا بالنسبة للبلديات التي تشكل فيها الطوائف العرقية واللغوية غير الصربية أو الألبانية جزءا كبيرا من السكان، فتكون أسماء تلك البلديات بلغات تلك الطوائف أيضا.
    Ces médias œuvrent au développement des différents secteurs des communautés territoriales, ethnolinguistiques ou autre. UN وتعمل هذه الوسائط الإعلامية من أجل تطوير مختلف قطاعات المجتمعات الإقليمية أو العرقية واللغوية أو مجتمعات أخرى.
    Les directives régissant les activités de cette autorité stipulent que, lorsque des fonds sont alloués à des radios locales, une attention particulière doit être accordée aux programmes se rapportant aux minorités ethniques et linguistiques. UN وتقضي المبادئ التوجيهية للهيئة بأنه عند تخصيص أموال لبرامج الإذاعات المحلية، يجب أن يُولى الاعتبار بصفة خاصة للطلبات المقدمة من الأقليات العرقية واللغوية.
    Le Comité a suggéré à l’État partie d’étudier la possibilité d’accorder le même statut que celui dont bénéficient les minorités religieuses à d’autres groupes ethniques et linguistiques pour qu’ils jouissent pleinement de la protection accordée par les lois nationales relatives aux minorités et les institutions nationales qui s’occupent des minorités, ainsi que par les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme. UN وأوصت اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية منح نفس المركز الذي تتمتع به اﻷقليات الدينية للمجموعات العرقية واللغوية اﻷخرى، أملا في تأمين حماية كاملة لهم في ظل القوانين الوطنية، وأمام المؤسسات المعنية باﻷقليات، وإزاء الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان ذات الصلة.
    Toutefois, il s'est déclaré inquiet du manque de reconnaissance et de participation à la vie publique des minorités ethniques et linguistiques qui vivent à l'extérieur des < < régions ethniques désignées > > . UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم الاعتراف بالأقليات العرقية واللغوية التي تعيش خارج " المناطق العرقية " المحددة لها وبمشاركتها في الحياة العامة.
    En éliminant les effets de l'hystérie nationaliste du début des années 90, qui a divisé la société et le pays, la Moldova a exprimé sa détermination à constituer une société multiethnique harmonieuse, fondée sur les principes du libéralisme et du pluralisme ethniques et linguistiques. UN وبغية إزالة آثار هَوَس النزعات القومية التي كانت سمة أساسية لفترة أوائل التسعينيات، وانقسم بسببها المجتمع والبلد، أعلنت مولدوفا عزمها على بناء مجتمع متعدد الأعراق، متجانس وقائم على مبادئ التحرر والتعددية العرقية واللغوية.
    Mais il y a aussi des différences de taille. La Birmanie a une dynamique politique interne très différente, en grande partie à cause des relations complexes entre les diverses communautés ethniques et linguistiques – des clivages sociaux qui n’existaient pas lors de la transition dans une Pologne largement homogène. News-Commentary ولكن هناك اختلافات أساسية. فبورما لديها ديناميكية سياسية داخلية مختلفة تماما، وليس أقل الأسباب وراء هذا الاختلاف تلك العلاقات المعقدة بين مختلف الطوائف العرقية واللغوية ــ الانقسامات الاجتماعية التي لم تكن تشكل قضية في العملية الانتقالية المتجانسة إلى حد كبير في بولندا.
    127.201 Garantir la protection des droits de ses divers groupes minoritaires religieux, nationaux ou ethniques et linguistiques menacés par l'intensification de la violence et des tensions, et prévenir la discrimination à leur égard (République tchèque); UN 127-201 ضمان الحماية الواجبة لحقوق مختلف الأقليات الدينية أو القومية أو العرقية واللغوية المهددة بتزايد العنف والاضطرابات، ومنع التمييز ضدها (الجمهورية التشيكية)؛
    Le Comité des droits de l'homme a instamment prié l'Albanie de faire en sorte que tous les membres des minorités ethniques et linguistiques, qu'elles soient reconnues ou non en tant que minorités nationales, soient protégés contre la discrimination. UN وحثت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ألبانيا على كفالة حماية جميع أفراد الأقليات العرقية واللغوية من التمييز، سواء أكانوا يحضون بالاعتراف بوصفهم أقليات وطنية أم لا(68).
    Il prie à nouveau l'État partie de lui communiquer des renseignements détaillés sur la situation socioéconomique de ces régions, ainsi que des données sur les groupes ethniques et linguistiques qui y vivent. UN كما تكرر طلبها إلى الدولة الطرف بتقديم مزيد من المعلومات المحددة بخصوص الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في المناطق القَبَلية التي تديرها السلطات الاتحادية وإقليم الحدود الشمالية الغربية، وكذلك بيانات عن المجموعات العرقية واللغوية التي تعيش في تلك المناطق.
    35. Les États parties devraient veiller particulièrement à ce que les peuples autochtones et les minorités ethniques et linguistiques ne soient pas exclus du système de sécurité sociale du fait d'une discrimination directe ou indirecte, en particulier par l'imposition de conditions déraisonnables d'affiliation ou par manque d'information adéquate. UN ٣٥- ينبغي أن تحرص الدول الأطراف بشكل خاص على عدم استبعاد الشعوب الأصلية والأقليات العرقية واللغوية من أنظمة الضمان الاجتماعي، سواء عن طريق التمييز المباشر أم غير المباشر، وخاصةً بفرض شروط أهلية غير معقولة أو الافتقار إلى سبل كافية للحصول على المعلومات.
    Il prie à nouveau l'État partie de lui communiquer des renseignements détaillés sur la situation socioéconomique de ces régions, ainsi que des données sur les groupes ethniques et linguistiques qui y vivent. UN كما تكرر طلبها إلى الدولة الطرف بتقديم مزيد من المعلومات المحددة بخصوص الحالة الاجتماعية - الاقتصادية في المناطق القَبَلية التي تديرها السلطات الاتحادية وإقليم الحدود الشمالية الغربية، وكذلك بيانات عن المجموعات العرقية واللغوية التي تعيش في تلك المناطق.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que le questionnaire à utiliser à cette fin contienne les questions pertinentes permettant de mieux cerner la composition ethnique et linguistique de la population, y compris des peuples autochtones; UN وتوصي الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن الاستبيان المعد لهذه الغاية أسئلة ذات صلة بالموضوع تتيح تحديد التركيبة العرقية واللغوية للسكان، بمن فيهم الشعوب الأصلية؛
    Tout en tenant compte des difficultés exprimées par la délégation, le Comité souhaite obtenir des informations actualisées sur la composition ethnique et linguistique de la population du Togo. UN 10- في حين تأخذ اللجنة في الاعتبار الصعوبات التي أعرب عنها الوفد، فإنها ترغب في الحصول على معلومات مستكملة بشأن التركيبة العرقية واللغوية لسكان توغو.
    Des ressources spécifiques doivent être dégagées pour remédier aux causes premières de l'exclusion du système éducatif des filles, de ceux qui vivent dans la pauvreté, des handicapés, des minorités ethniques ou linguistiques, des migrants et autres groupes marginalisés et défavorisés. UN 47 - ويجب تخصيص موارد محددة لمعالجة الأسباب الجذرية لإقصاء فئات معينة عن التعليم، كالفتيات ومن يعيشون في الفقر وذوي الإعاقة وأبناء الأقليات العرقية واللغوية والمهاجرين وغيرها من الفئات المهمشة والمحرومة.
    En outre, fonder la légalité de la présence d'un individu au Cambodge sur sa maîtrise de la langue khmère semble aller à l'encontre de l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui garantit, entre autres, le droit des minorités ethniques ou linguistiques " d'employer leur propre langue " . UN يضاف إلى ذلك أن مطلب اللغة كشرط لتحديد شرعية الوجود في كمبوديا، قد يبدو وكأنه ينتهك المادة ٧٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تضمن، في جملة أمور، حق اﻷقليات العرقية واللغوية " في استخدام لغتها الخاصة " .
    Elle se compose de plusieurs ensembles ethnolinguistiques distincts, divisés en nombre de communautés, groupes et clans. UN فهو يضم عدداً من الفئات العرقية واللغوية المتباينة التي تنقسم إلى طوائف وجماعات وعشائر عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد