ويكيبيديا

    "العرقيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • souche
        
    • raciales
        
    Cette question revêt une importance vitale pour la Fédération de Russie, car 25 millions de personnes de souche russe habitent en dehors de ses frontières. UN وأوضح أن تلك المسألة تتسم بأهمية حيوية بالنسبة للاتحاد الروسي، حيث أن ٢٥ مليونا من الروس العرقيين يعيشون خارج حدوده.
    La discrimination à l'égard des Albanais de souche dans le domaine de l'éducation et de l'emploi, notamment, devrait être supprimée. UN وينبغي وضع حد للتمييز ضد اﻷلبانيين العرقيين في مجالي التعليم والعمالة، من بين مجالات أخرى.
    D'après des informations venant d'organisations réputées de défense des droits de l'homme et de médias internationaux, les maisons des Croates de souche sont marquées, et ceux-ci en sont brutalement éjectés. UN وتفيد تقارير واردة من منظمات حقوق اﻹنسان ووسائل إعلام ذات سمعة محترمة أنه جرى وضع علامات على منازل الكروات العرقيين وأنهم يطـردون بوحشية من منازلهـم.
    Une loi fédérale de 2002, modifiée en 2006 et 2007, sur la lutte contre les activités extrémistes vise également en détail les incitations à la haine et à l'hostilité raciales, nationales ou religieuses ainsi que la propagande invoquant des théories de supériorité fondées sur l'origine sociale, raciale, nationale, religieuse ou linguistique. UN ويتناول بمزيد من التفصيل القانون الاتحادي لعام 2002، بشأن مكافحة الأنشطة المتطرفة، المعدل في عامي 2006 و 2007، التحريض على الكراهية والعداء العرقيين أو الوطنيين أو الدينيين، فضلا عن الدعاية لنظريات التفوق على أساس الانتماء الاجتماعي أو العرقي أو الوطني أو الديني أو اللغوي.
    2. L'égalité et la diversité raciales devraient être encouragées dans le recrutement et la formation des personnels chargés de l'application de la loi. UN 2- ينبغي النهوض بالمساواة والتنوع العرقيين عند تعيين موظفي إنفاذ القانون وتدريبهم.
    Dans les milieux politiques, il n'y a guère eu de réaction visible à la dégradation de la situation au Kosovo, ni aucun commentaire officiel du Gouvernement ou d'un parti politique, hormis les dirigeants des deux principaux partis de la population de souche albanaise. UN وعلى الصعيد السياسي، لم يكن هناك سوى رد فعل طفيف ملحوظ إزاء تدهور الحالة في كوسوفو، حيث لم يصدر أي تعليق رسمي عن الحكومة ولا عن أي من اﻷحزاب السياسية باستثناء قيادة الحزبين الرئيسيين لﻷلبان العرقيين.
    S’il ne fait aucun doute que de nombreux Vietnamiens de souche ont été inscrits en masse, on ignore s’ils étaient tous citoyens cambodgiens. UN وفي حين أنه من الواضح أن الكثير من الفييتناميين العرقيين قد سجلوا على نحو جماعي، فمن غير الواضح ما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص من المواطنين الكمبوديين.
    Pendant la campagne électorale, une certaine forme de discrimination s’est exercée à l’égard des Vietnamiens de souche. UN ٥٩ - وخلال الحملة الانتخابية كان هناك نمط من التمييز ضد الفييتناميين العرقيين.
    À la suite de plaintes déposées par les partis d’opposition, le Comité électoral national a rayé des listes électorales certains Vietnamiens de souche, invoquant l’insuffisance des preuves et sans le notifier aux intéressés. UN وقد حذفت اللجنة الوطنية للانتخابات أسماء بعض الفييتناميين العرقيين في وقت لاحق من قائمة تسجيل الناخبين بعد شكاوى قدمتها أحزاب المعارضة دون توفر أدلة كافية أو دون إخطار الشخص المتضرر.
    Les Albanais de souche auraient quitté cette police à la demande de séparatistes et de sécessionnistes nationalistes, et comme ils s'absentaient de leur travail et refusaient d'accomplir leurs fonctions, des conditions juridiques se présentaient qui justifiaient la cessation de leurs services. UN وأوضحت أن اﻷلبان العرقيين قد تركوا قوة الشرطة بأمر من الانفصاليين والانشقاقيين القوميين وأنه نظراً لتغيبهم عن العمل ورفضهم أداء مهامهم، فقد تهيأت الظروف القانونية ﻹنهاء خدمتهم.
    — Des témoins ont indiqué que des membres de l'" ALK " enlèvent les Serbes, les Turcs et les Albanais de souche fidèles au régime pour les massacrer. UN - حسب المعلومات التي أدلى بها شهود، يقوم أفراد " جيش تحرير كوسوفو " المزعوم باختطاف من تبقى من الصرب واﻷتراك واﻷلبان العرقيين الموالين، وقتلهم فيما بعد.
    Il limite uniquement le retour des réfugiés à la zone de conflits et aux Azéris de souche, ignorant, comme par hasard, les droits de plus de 400 000 Arméniens qui sont soumis à la même législation, en particulier ceux de la zone catholique voisine de Shahumian et celles de Getashen et de Martakert du nord . UN إنها تحصر تطبيق عودة اللاجئين إلى منطقة الصراع على الأذربيجانيين العرقيين وحدهم، وتتجاهل عمداً حقوق أكثر من 000 400 أرميني في إطار نفس تلك القوانين، خاصة أولئك المنحدرين من منطقة شاهوميان الكاثوليكية الرومانية القريبة، ومن غيتاشين ومارتاكيرت الشمالية.
    Les Croates de souche vivant sur le territoire de la " République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) " , qui sont une population autochtone, n'ont pas le moindre désir de renoncer à la maison de leurs pères ni à leurs biens. UN إن الكروات العرقيين الذين يعيشون في أراضي " جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( " ، وهم من السكان اﻷصليين، ليست لديهم رغبة في التنازل عن منازل أجدادهم أو ممتلكاتهم.
    Après une réunion extraordinaire du Conseil permanent le 18 janvier, le Président de cet organe a publié une déclaration exprimant l'émotion causée par le meurtre de civils de souche albanaise au Kosovo le 15 janvier et a condamné ces atrocités, dont la Mission de l'OSCE avait établi qu'elles avaient été commises contre des civils non armés par les forces militaires et de police de la République fédérale de Yougoslavie. UN وعقب اجتماع استثنائي للمجلس الدائم في ١٨ كانون الثاني/يناير، أصدر رئيسه بيانا أعرب فيه عن إحساسه بالصدمة لقتل المدنيين اﻷلبان العرقيين في كوسوفو يوم ١٥ كانون الثاني/يناير وأدان تلك الفظائع التي ألقت بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على جيش وشرطة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بمسؤولية ارتكابها ضد المدنيين العزل.
    C'est pourquoi le Rapporteur spécial recommande aux États d'investir dans l'enseignement en tant qu'outil permettant de transformer les attitudes et lutter contre les idées de hiérarchie et de supériorité raciales. UN وبناء على ذلك، يوصي المقرر الخاص الدول بالاستثمار في التعليم كأداة لتغيير المواقف وتصحيح الأفكار المرتبطة بالاستعلاء والتفوق العرقيين.
    c) De promouvoir l'harmonie et la tolérance raciales dans les médias et de dispenser une formation aux droits de l'homme aux membres des médias et aux journalistes; UN (ج) تشجيع الانسجام والتسامح العرقيين في وسائط الإعلام وتدريب وسائط الإعلام والصحفيين في مجال حقوق الإنسان؛
    26. Invite les États à continuer d'investir dans l'éducation, tant scolaire que non scolaire, entre autres, afin de faire évoluer les mentalités et de corriger les idées de hiérarchie et de supériorité raciales défendues par les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes et d'en contrer l'influence néfaste; UN 26 - تهيب بالدول أن تواصل استثمارها في التعليم، وفي المناهج الدراسية التقليدية وغير التقليدية، لتحقيق أهداف عدة، منها تغيير المواقف وتصحيح الأفكار المتعلقة بالتراتب والتفوق العرقيين التي تروج لها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة والتصدي لتأثيرها السلبي؛
    27. Invite les États à continuer d'investir dans l'éducation, tant scolaire que non scolaire, entre autres, afin de changer les mentalités et de corriger les idées de hiérarchie et de supériorité raciales défendues par les partis politiques, mouvements et groupes extrémistes et d'en contrer l'influence néfaste; UN 27 - تهيب بالدول أن تواصل استثمارها في التعليم، وفي المناهج الدراسية التقليدية وغير التقليدية، لتحقيق أهداف عدة، منها تغيير المواقف وتصحيح الأفكار المتعلقة بالتراتب والتفوق العرقيين التي تروج لها الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة والتصدي لتأثيرها السلبي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد