ويكيبيديا

    "العرقي أو الديني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ethnique ou religieuse
        
    • raciale ou religieuse
        
    • racial ou religieux
        
    • ethnique ou religieux
        
    • raciaux ou religieux
        
    • raciale et religieuse
        
    • raciales ou religieuses
        
    • ethnique ou sa religion
        
    Ce combat revêt une importance cruciale à un moment où des conflits armés se développent dans certaines parties du monde, qui sont suscités ou alimentés par l'intolérance ethnique ou religieuse. UN وهذه المكافحة تتسم ببالغ الأهمية في وقت تنشب فيه صراعات مسلحة ببعض أجزاء العالم، حيث تتأتى أو تتزايد هذه الصراعات بفعل التعصب العرقي أو الديني.
    Cette dynamique est illustrée par la lecture communautaire, ethnique ou religieuse d'actes individuels et est donc génératrice d'affrontements communautaires. UN وتتجلى هذه الدينامية في التفسير الطائفي أو العرقي أو الديني لأفعال فردية وتؤدي بالتالي إلى مواجهات طائفية.
    Troublée par les conflits nombreux et violents qui continuent de survenir dans de nombreuses régions du monde en proie à l'hostilité ethnique ou religieuse engendrée ou exploitée par une ou plusieurs des parties à un conflit, UN وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع،
    En parallèle, le Gouvernement algérien a poursuivi sa politique active et volontariste de soutien aux mesures visant à combattre, au plan international, toutes les formes de discrimination politique, raciale ou religieuse. UN وفي الوقت ذاته واصلت الحكومة الجزائرية سياستها النشطة والطوعية الداعمة للتدابير الرامية إلى مكافحة كافة أشكال التمييز السياسي أو العرقي أو الديني على الصعيد الدولي.
    Cette loi interdit expressément d'utiliser les programmes pour attiser la haine ou l'intolérance nationale, raciale ou religieuse. UN وهذا القانون يحظر صراحة استخدام البرامج في تأجيج الكراهية أو التعصب الوطني أو العرقي أو الديني.
    Chaque jour surgissent de nouveaux exemples de xénophobie, de fondamentalisme et de conflit racial ou religieux. UN فكل يوم يأتي بمظاهر جديدة من كراهية اﻷجانب، ومن التشدد اﻷصولي، والنزاع العرقي أو الديني.
    Chacun veut jouir de la liberté de pratiquer sa propre religion, de parler sa propre langue et de célébrer son propre héritage ethnique ou religieux sans crainte de discrimination. UN والناس يريدون الحرية لممارسة دينهم والتكلم بلغتهم والاحتفاظ بتراثهم العرقي أو الديني دون خوف من التمييز.
    Troublée par les conflits nombreux et violents qui surviennent dans de nombreuses régions du monde en proie à l'hostilité ethnique ou religieuse engendrée et exploitée par l'une ou plusieurs des parties au conflit, UN وإذ يقلقها انتشار الصراعات العنيفة في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف النزاع،
    Troublée par les conflits nombreux et violents qui continuent de survenir dans de nombreuses régions du monde en proie à l'hostilité ethnique ou religieuse engendrée ou exploitée par une ou plusieurs des parties aux conflits, UN وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع،
    Troublée par les conflits nombreux et violents qui surviennent dans de nombreuses régions du monde en proie à l'hostilité ethnique ou religieuse engendrée et exploitée par l'une ou plusieurs des parties aux conflits, UN وإذ يقلقها انتشار الصراعات العنيفة في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف النزاع،
    Troublée par les conflits nombreux et violents qui surviennent dans de nombreuses régions du monde en proie à l'hostilité ethnique ou religieuse engendrée et exploitée par l'une ou plusieurs des parties au conflit, UN وإذ يقلقها انتشار الصراعات العنيفة في أنحاء كثيرة من العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف النزاع،
    Il est important, à cet égard, de ne pas légitimer une ségrégation ethnique ou religieuse comme nécessaire pour préparer la voie à l'acceptation de la diversité et du multiculturalisme parce qu'une ségrégation qui dure fait le jeu d'un nationalisme extrême. UN وفي هذا الصدد، فإن مما له أهميته عدم إضفاء الشرعية على الفصل العرقي أو الديني بإدعاء لزومه لتمهيد الطريق إلى قبول التنوع والتعددية الثقافية، لأن استمرار الفصل لا يساعد إلا قوى التطرف الوطنية.
    Troublée par les conflits nombreux et violents qui continuent de survenir dans de nombreuses régions du monde en proie à l'hostilité ethnique ou religieuse engendrée ou exploitée par une ou plusieurs des parties à un conflit, UN وإذ يقلقها استمرار انتشار الصراعات العنيفة على نطاق واسع في الكثير من بقاع العالم نتيجة للعداء العرقي أو الديني الذي يسببه ويستغله طرف أو أكثر من أطراف الصراع،
    Il serait important de donner à la police une formation insistant sur la nécessité d'enquêter sur les actes de violence raciale ou religieuse. UN ومن المفيد تدريب الشرطة والتركيز على ضرورة إجراء تحقيقات بشأن أفعال العنف العرقي أو الديني.
    b) Les programmes ne fassent pas l'apologie du terrorisme, de la violence, de la cruauté, ou de la discrimination ethnique, raciale ou religieuse. UN عدم دعوة البرامج إلى الإرهاب أو العنف أو القسوة أو التمييز القائم على الأصل الإثني أو العرقي أو الديني.
    L'approche adoptée par Singapour sur l'harmonie entre les communautés comprend également des mesures législatives à l'encontre de ceux qui attisent et provoquent l'intolérance raciale ou religieuse. UN فنهج سنغافورة للوئام المجتمعي يشمل أيضا تدابير تشريعية ضد الذين يثيرون ويستفزون عدم التسامح العرقي أو الديني.
    Selon la Fédération de Russie, en 1998, ce parquet a été saisi de 25 affaires d'incitation à la haine nationale, raciale ou religieuse et de 10 affaires en 1999. UN ووفقا للاتحاد الروسي، تسلمت النيابة العامة ملفات التحقيق في ما مجموعه 25 قضية تحريض على الحقد القومي أو العرقي أو الديني في عام 1998 و10 قضايا في عام 1999.
    Il a recommandé que le HCDH prenne l'initiative d'établir un manuel sur la législation en relation avec la discrimination raciale ou religieuse. UN وأوصى كذلك بأن تأخذ المفوضية السامية لحقوق الإنسان زمام المبادرة فتصدر دليلاً بشأن التشريعات المتصلة بالتمييز العرقي أو الديني.
    29. L'ECRI fait remarquer que la loi no 1.165 du 23 septembre 1993 régissant le traitement des informations nominales stipule, à l'article 12, que la collecte, l'enregistrement et l'utilisation des informations indiquant l'appartenance à un groupe racial ou religieux sont interdits à moins que les personnes concernées ne donnent expressément leur consentement par écrit. UN 29- تفيد اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بأن القانون رقم 1165 المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 1993 الذي ينظم معالجة المعلومات الاسمية ينص في المادة 12 على حظر جمع وتسجيل واستخدام معلومات تشير إلى الانتماء العرقي أو الديني ما لم يوافق الأشخاص المعنيون على ذلك موافقة كتابية.
    La principale menace n'est plus la possibilité du déclenchement d'un conflit nucléaire entre les grandes puissances mais l'explosion de crises régionales de caractère national, ethnique ou religieux. UN فالتهديد الرئيسي الذي يواجه البشرية اﻵن لا يتمثل في احتمال اندلاع حرب نووية بين الدول الكبرى، بل يتمثل في اﻷزمات اﻹقليمية ذات الطابع القومي أو العرقي أو الديني.
    J'ai noté à cet égard que l'établissement de profils sur la base de stéréotypes nationaux, ethniques, raciaux ou religieux suscite des inquiétudes en ce qui concerne les principes de l'égalité et de la non-discrimination, qui ne sont susceptibles d'aucune dérogation. UN لاحظتُ في هذا الشأن أن التنميط الوطني أو الإثني أو العرقي أو الديني يثير شواغل فيما يتعلق بمبدأي المساواة وعدم التمييز غير القابلين للانتقاص.
    L'article 226 du Code pénal arménien, établissant la responsabilité pénale pour incitation à l'intolérance nationale, raciale et religieuse, est ainsi libellé : UN وتحدد المادة 226 من القانون الجنائي لجمهورية أرمينيا المسؤولية عن التحريض على التعصب القومي أو العرقي أو الديني. وتنص هذه المادة على ما يلي:
    Par exemple, un tel cas peut survenir si une enquête fiscale dans l'État requis était motivée par des persécutions politiques, raciales ou religieuses. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تنشأ هذه الحالة إذا كان الباعث على التحقيق الضريبي في الدولة الطالبة هو الاضطهاد السياسي أو العرقي أو الديني.
    Certains États parties ont plusieurs systèmes juridiques, dans lesquels les lois régissant le statut personnel varient selon l'identité de l'individu, par exemple son appartenance ethnique ou sa religion. UN 12 - توجد لدى بعض الدول الأطراف نظم قانونية متعددة تجعل قوانين الأحوال الشخصية السارية على الأفراد تختلف حسب بعض عناصر الهوية، من قبيل الانتماء العرقي أو الديني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد