ويكيبيديا

    "العرقي والديني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ethnique et religieuse
        
    • raciale et religieuse
        
    • ethnique et religieux
        
    • ethniques et religieuses
        
    • racial et religieux
        
    • raciale ou religieuse
        
    • ethniques et religieux
        
    • ethnique ou religieuse
        
    Nous rejetons fermement la haine ethnique et religieuse, la violence et les autres formes d'extrémisme. UN ونرفض بقوة البغض والعنف وغيرهما من أشكال التطرف العرقي والديني.
    C'est une tragique mise en garde contre tout système qui se fonde sur l'intolérance ethnique et religieuse. UN وهي تحذير مفجع ضد أي نظام يقوم على التعصب العرقي والديني.
    Il a posé des questions au sujet du modèle d'éducation singapourien et a pris note du rôle joué par le Comité directeur national sur l'harmonie raciale et religieuse. UN واستعلمت عن النموذج السنغافوري في ميدان التعليم، وأشارت إلى دور لجنة التوجيه الدائمة المعنية بالوئام العرقي والديني.
    L'harmonie raciale et religieuse était garantie par un ensemble de mesures institutionnelles, communautaires et juridiques. UN ويُرسى الوئام العرقي والديني بواسطة المزاوجة بين تدابير مؤسسية ومجتمعية وقانونية.
    Pour l'Union européenne, il est essentiel que le délicat équilibre ethnique et religieux de l'Indonésie soit préservé. UN ويعتبر الاتحاد اﻷوروبي أنه من الضروري الحفاظ على التوازن العرقي والديني الحساس في إندونيسيا.
    Nous nous devons de dispenser une aide économique de base pour la lutte contre la pauvreté et une dégradation qui mènent au fanatisme ethnique et religieux. UN ونحتاج إلى توفير المساعدة الاقتصادية اﻷساسية لمكافحة الفقر والانحلال اللذين يؤديان إلى التطرف العرقي والديني.
    Les intolérances raciales, ethniques et religieuses ainsi que le nationalisme sont parmi les principales sources des conflits armés d’aujourd’hui. UN إن التعصب العرقي والديني والعنصري والقومية لمن اﻷسباب الرئيسية لاندلاع الصراعات المسلحة الحديثة.
    La ségrégation ethnique et religieuse et le chauvinisme ne sauraient être légitimés au motif que les sociétés doivent être constituées sur des bases homogènes. UN ولا يمكن أن يستمد العزل العنصري والتعصب العرقي والديني شرعيتهما على أساس أن المجتمعات يجب أن تتشكل على أساس التجانس.
    Il a recommandé au Liechtenstein d'intensifier ses efforts pour promouvoir la tolérance ethnique et religieuse dans le pays. UN وأوصت أذربيجان بأن تكثف ليختنشتاين من جهودها من أجل تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد.
    Les personnes qui ne sont pas de souche albanaise et qui demeurent encore dans la Province autonome sont l'objet de pratiques discriminatoires constantes en raison de leur appartenance ethnique et religieuse, de leur origine et de leur langue. UN ويتعرض باقي أفراد الجماعات غير الألبانية في الإقليم للتمييز في كل المجالات بسبب الانتماء العرقي والديني والأصل واللغة.
    Ces derniers temps, la Bulgarie a incarné un modèle de transition marqué par la préservation de la paix ethnique et religieuse. UN وفي الآونة الأخيرة، جسّدت بلغاريا نموذجا من التحول الذي يتسم بالمحافظة على السلام العرقي والديني.
    Maintenant que la guerre froide a pris fin, avec la dissolution du monde bipolaire, nous sommes confrontés à de nouveaux défis sous la forme de toute une série de guerres et de conflits ayant leur origine dans l'intolérance ethnique et religieuse, qui ont éclaté dans de nombreuses régions du monde. UN واﻵن، بنهاية الحرب الباردة، وبانتهاء العالم الثنائي القطب، ظهر تحد جديد في شكل سلسلة من الحروب والصراعات القائمة على التعصب العرقي والديني انفجرت في مناطق مختلفة عديدة من العالم.
    Le Conseil doit aussi attacher plus d'attention à la lutte contre l'intolérance raciale et religieuse, qui tend à prendre de l'ampleur. UN ويجب أن يولي المجلس أيضاً المزيد من الاهتمام لمكافحة الاتجاه المتنامي للتعصب العرقي والديني.
    Aujourd'hui, alors que nous nous remémorons les événements de cette guerre impitoyable, nous devons avoir conscience des germes désastreux que sèment la violence et l'intolérance raciale et religieuse. UN وإننا اليوم إذ نسترجع وقائع تلك الحرب الضروس، علينا إدراك العواقب الوخيمة المترتبة على العنف والتعصب العرقي والديني.
    Indépendamment même de toute discrimination, l'identité de nombreuses minorités, ou même de groupes humains importants, se définit par sa dimension à la fois raciale et religieuse. UN وبصرف النظر عن أي تمييز، تتحدد هوية أقليات كثيرة، أو حتى مجموعات بشرية هامة، ببعديها العرقي والديني في آن واحد.
    Indépendamment même de toute discrimination, l'identité de nombreuses minorités, ou même de groupes humains importants se définit par sa dimension à la fois raciale et religieuse. UN وبصرف النظر عن أي تمييز، تتحدد هوية أقليات كثيرة، أو حتى مجموعات بشرية هامة، ببعديها العرقي والديني في آن واحد.
    En particulier, il est impératif de mettre un terme à la discrimination raciale et religieuse à l'encontre des musulmans et d'interdire la diffamation de l'Islam. UN وعلى وجه التحديد، من الحتمي إنهاء التمييز العرقي والديني ضد المسلمين وحظر تشويه سمعة الإسلام.
    La fin de la guerre froide a toutefois été suivie par une explosion sans précédent de conflits internes déclenchés par la montée du nationalisme ethnique et religieux. UN غير أن نهاية الحرب الباردة أعقبها اندلاع صراعات داخلية لا مثيل لها بفعل تنامي الشعور العرقي والديني.
    La cause n'en est pas seulement la faim et la détresse, mais, dans la plupart des cas, malheureusement, le fanatisme ethnique et religieux. UN وسبب ذلك لا يرجع فحسب إلى الجوع والبؤس، بل يرجع في معظم اﻷحوال، ولﻷسف، إلى التطرف العرقي والديني.
    La situation s'est encore aggravée du fait que de nouveaux conflits à caractère ethnique et religieux ont causé de grandes pertes en vies humaines et une dévastation colossale en biens matériels qui a détruit les économies nationales, provoqué des flux massifs de réfugiés et entraîné l'anéantissement du patrimoine culturel et religieux de nations entières. UN ومما ضاعف من تفاقم الموقف أن النزاعات الجديدة ذات الطابع العرقي والديني. قد أدت إلى وقوع خسائر جسيمة في اﻷرواح البشرية ودمار مادي ضخم، وأسفـــرت عن تخريب الاقتصادات الوطنية.
    Il faut renforcer l'effort international en faveur de l'harmonie et de la tolérance ethniques et religieuses. UN ولا بد من بذل جهد دولي متزايد لتعزيز الوئام العرقي والديني والتسامح.
    Ces établissements mènent des activités diverses sur les valeurs de tolérance et rejettent l'extrémisme racial et religieux tout en s'employant à veiller, à travers ces activités, à approfondir la compréhension des autres cultures. UN وتضطلع كلها بأنشطة مختلفة بشأن قيم التسامح ورفض التطرف العرقي والديني والعمل في الوقت ذاته على كفالة التوصل إلى فهم أفضل للثقافات الأخرى من خلال هذه الأنشطة.
    Au milieu de notre activité fébrile, le monde continue d'être ravagé par des conflits graves qui ont fait 5 millions de victimes au cours des 10 dernières années, en raison le plus souvent de l'intolérance raciale ou religieuse. UN وفي خضم نشاطنا المحموم، ما تزال توجد في العالم حروب رئيسية أودت بحياة 5 ملايين نسمة في العقد الماضي، ويعزى كثير من تلك الحروب إلى التعصب العرقي والديني.
    La communauté internationale le doit aux victimes innocentes d'actes de torture, de viols, de pogroms et de nettoyages ethniques et religieux. UN والمجتمع الدولي يدين بهذا الدين لﻷبرياء من ضحايا التعذيب والاغتصاب والمذابح والتطهير العرقي والديني.
    Il est tout aussi important de tirer pleinement parti de l'avantage que constitue la diversité culturelle en encourageant le dialogue et la réconciliation intercommunautaires, tout en rejetant catégoriquement et en invalidant toute manifestation d'intolérance ethnique ou religieuse. UN ومن المهم أيضا الاستفادة بصورة كاملة من ميزة التنوع الثقافي من خلال تعزيز الحوار بين الطوائف والمصالحة فيما بينها، مع الرفض القاطع لأي مظهر من مظاهر التعصب العرقي والديني وإبطاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد