Il n'est pas discriminatoire de se concentrer, dans ce contexte, sur l'appartenance ethnique et sur le genre. | UN | والتركيز على المنشأ العرقي ونوع الجنس، في هذا السياق، ليس بالعمل التمييزي. |
Des supports pédagogiques sur les rôles des deux sexes et l'égalité doivent en outre être mis au point pour aider les enseignants à tenir compte de l'appartenance ethnique et de la situation des femmes dans leur travail. | UN | وسيتم إعداد مواد تدريسية عن أدوار الجنسين والمساواة من أجل دعم جهود المدرسين الرامية إلى إدماج مسألتي الأصل العرقي ونوع الجنس في عملهم. |
Au Royaume-Uni, depuis toujours ces services sont fournis en fonction du besoin. Au cours des dernières années, le Royaume-Uni a mis en vigueur une législation sur l'égalité qui interdit expressément la discrimination fondée, entre autres, sur la race, l'origine ethnique et le sexe. | UN | وهذه الخدمات تقدَّم في المملكة المتحدة على أساس الحاجة إليها، وهو ما كان عليه الحال منذ فترة طويلة، وفي السنوات الأخيرة فرضت المملكة المتحدة تشريعاً للمساواة يجرِّم تحديداً التمييز على أُسس مختلفة تشمل العنصر والأصل العرقي ونوع الجنس. |
L'État partie devrait également indiquer le nombre de personnes actuellement dans le quartier des condamnés à mort, en ventilant les données par sexe, âge, origine ethnique et infraction. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تذكر أيضاً العدد الحالي للأشخاص الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام وتصنيفهم حسب الجنس والعمر والانتماء العرقي ونوع الجريمة. |
Une organisation non gouvernementale spécialisée dans la recherche sur les questions législatives en rapport avec la race et le sexe a organisé des cours de sensibilisation à l'intention des magistrats et des procureurs qui suivent une formation au collège du Ministère de la justice. | UN | مشروع بحوث القانون والعـرق ونــوع الجنس وهو منظمة غير حكومية تدريبا للتوعية في مجال اﻷصل العرقي ونوع الجنس من أجل القضاة الجزئيين ووكلاء النيابة الذين يحضرون دورات في مدرسة الحقوق التابعة لوزارة العدل. |
L'État partie devrait également indiquer le nombre de personnes actuellement dans le quartier des condamnés à mort, en ventilant les données par sexe, âge, origine ethnique et infraction. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تذكر أيضاً العدد الحالي للأشخاص المحتجزين في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم وتصنيفهم بحسب الجنس والعمر والانتماء العرقي ونوع الجريمة المرتكبة. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a fait part d'inquiétudes face à la double discrimination dont étaient victimes les femmes d'ascendance africaine, en raison à la fois de leur origine ethnique et de leur sexe. | UN | وأثارت لجنة القضاء على التمييز العنصري شواغل بشأن ازدواج التمييز الذي تتعرض له النساء من أصل أفريقي بسبب أصلهن العرقي ونوع جنسهن(64). |
L'Instance permanente prie instamment les États de produire des statistiques ventilées par appartenance ethnique, sexe, groupe, langue, connaissances linguistiques et sentiment d'appartenance ethnique, et de fournir les sources de données afin que l'on puisse mieux mesurer les avantages que retirent réellement les enfants et les jeunes autochtones des dépenses qui sont faites pour eux. | UN | ٤٣ - ويحث المنتدى الدائم الدول على إعداد إحصاءات مصنفة حسب الأصل العرقي ونوع الجنس والانتماء إلى الشعوب الأصلية واللغة والمهارات اللغوية والهوية الذاتية، وتوفير مصادر البيانات من أجل وضع تقييم أدق لمدى استفادة أطفال الشعوب الأصلية وشبابها استفادة فعلية من النفقات المخصصة لهم. |
Préciser si la flagellation et l'amputation constituent des sanctions légales et indiquer le nombre de peines exécutées depuis 2002 (données ventilées par âge, nationalité, appartenance ethnique et sexe). | UN | ويرجى الإفادة إن كان الجلد وقطع الأطراف عقوبتين قانونيتين مع ذكر عدد الأحكام التي نفذت منذ عام 2002 (وإيراد بيانات مصنفة بحسب السن والجنسية والأصل العرقي ونوع الجنس). |
b) Des statistiques détaillées, ventilées par infraction, région, origine ethnique et sexe sur les plaintes pour actes de torture et sévices commis par des fonctionnaires chargés de l'application des lois, ainsi que sur les enquêtes, poursuites et sanctions pénales et disciplinaires en rapport avec ces plaintes. | UN | (ب) بيانات إحصائية تفصيلية، مبوبة حسب الجرائم والموقع الجغرافي والأصل العرقي ونوع الجنس، عن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يُدعى ارتكابها من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، فضلاً عما يتصل بذلك من تحقيقات ومحاكمات وصدور أحكام عقابية وتأديبية. |
b) Des statistiques détaillées, ventilées par infraction, région, origine ethnique et sexe sur les plaintes pour actes de torture et sévices commis par des fonctionnaires chargés de l'application des lois, ainsi que sur les enquêtes, poursuites et sanctions pénales et disciplinaires en rapport avec ces plaintes. | UN | (ب) بيانات إحصائية تفصيلية، مبوبة حسب الجرائم والموقع الجغرافي والأصل العرقي ونوع الجنس، عن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة التي يُدعى ارتكابها من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، فضلاً عما يتصل بذلك من تحقيقات ومحاكمات وصدور أحكام عقابية وتأديبية. |
Le Comité a également demandé à l'Éthiopie d'indiquer le nombre de personnes qui sont actuellement en attente d'exécution, en ventilant les données par sexe, âge, appartenance ethnique et type d'infraction (CAT/C/ETH/CO/1, par. 24). | UN | وطلبت اللجنة كذلك إلى إثيوبيا أن تبيّن العدد الحالي للأشخاص المحكومين بالإعدام مفصَّلاً بحسب نوع الجنس والفئة العمرية والانتماء العرقي ونوع الجريمة المرتكَبة (CAT/C/ETH/CO/1، الفقرة 24). |
Le Comité regrette l'insuffisance des données apportées au sujet de l'accès au logement pour les anciens titulaires de droits d'occupation, ventilées par origine ethnique et par sexe (art. 2, 12 et 26). | UN | وتأسف اللجنة لشح البيانات المصنفة حسب الأصل العرقي ونوع الجنس عن حصول أصحاب حق الحيازة السابقين على السكن (المواد 2 و12 و26 من العهد). |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des données statistiques détaillées, ventilées par infraction, origine ethnique et sexe, sur les plaintes pour actes de torture et mauvais traitements imputés à des agents des forces de l'ordre, ainsi que sur les enquêtes qui ont pu être ouvertes, les procès qui ont eu lieu et les peines ou sanctions disciplinaires prononcées dans chaque cas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مفصلة ومصنفة، حسب الجريمة والأصل العرقي ونوع الجنس، عن الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يعزى ارتكابها إلى موظفين من قوات الأمن، وكذلك عن التحقيقات التي أمكن فتحها، والمحاكمات التي تم إجراؤها، والأحكام والعقوبات التأديبية التي صدرت في كل قضية. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des données statistiques détaillées, ventilées par infraction, origine ethnique et sexe, sur les plaintes pour actes de torture et mauvais traitements imputés à des agents des forces de l'ordre, ainsi que sur les enquêtes qui ont pu être ouvertes, les procès qui ont eu lieu et les peines ou sanctions disciplinaires prononcées dans chaque cas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مفصلة ومصنفة، حسب الجريمة والأصل العرقي ونوع الجنس، عن الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يعزى ارتكابها إلى موظفين من قوات الأمن، وكذلك عن التحقيقات التي أمكن فتحها، والمحاكمات التي تم إجراؤها، والأحكام والعقوبات التأديبية التي صدرت في كل قضية. |
Le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des données statistiques détaillées, ventilées par infraction, origine ethnique et sexe, sur les plaintes pour actes de torture et mauvais traitements imputés à des agents des forces de l'ordre, ainsi que sur les enquêtes qui ont pu être ouvertes, les procès qui ont eu lieu et les peines ou sanctions disciplinaires prononcées dans chaque cas. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمّن تقريرها الدوري المقبل بيانات إحصائية مفصلة ومصنفة، حسب الجريمة والأصل العرقي ونوع الجنس، عن الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة التي يعزى ارتكابها إلى موظفين من قوات الأمن، وكذلك عن التحقيقات التي أمكن فتحها، والمحاكمات التي تم إجراؤها، والأحكام والعقوبات التأديبية التي صدرت في كل قضية. |
28) L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques détaillées, ventilées par infraction, origine ethnique et sexe, sur les plaintes concernant des actes de torture et des mauvais traitements qui auraient été commis par des responsables de l'application des lois, ainsi que sur les enquêtes, poursuites et sanctions pénales et disciplinaires correspondantes. | UN | (28) وينبغي للدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مفصّلة، ومصنّفة حسب نوع الجريمة والأصل العرقي ونوع الجنس، عن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة التي يُدعى ارتكابهما من قِبل الموظفين المكلفين بإنفاذ إنفاذ القوانين، وعما يتصل بهذه الشكاوى من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جنائية وتأديبية. |
l) D'inclure dans le prochain rapport périodique des données statistiques détaillées, ventilées par délit, région, appartenance ethnique et sexe, sur les plaintes dénonçant des actes de torture et de mauvais traitements qui auraient été commis par des agents de la force publique, ainsi que sur les enquêtes ouvertes et les poursuites, les peines et les sanctions disciplinaires auxquelles elles ont donné lieu; | UN | (ل) تقديم بيانات إحصائية مفصلة في التقرير الدوري القادم، على أن تكون مبوبة حسب الجريمة والمنطقة الجغرافية والأصل العرقي ونوع الجنس، بشأن الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب والمعاملة السيئة التي يدَّعى أن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين قد قاموا بارتكابها، فضلاً عن التحقيقات والمحاكمات والأحكام العقابية والتأديبية الصادرة؛ |
28) L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport périodique des données statistiques détaillées, ventilées par infraction, origine ethnique et sexe, sur les plaintes concernant des actes de torture et des mauvais traitements qui auraient été commis par des responsables de l'application des lois, ainsi que sur les enquêtes, poursuites et sanctions pénales et disciplinaires correspondantes. | UN | (28) وينبغي للدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها الدوري القادم بيانات إحصائية مفصّلة، ومصنّفة حسب نوع الجريمة والأصل العرقي ونوع الجنس، عن الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة التي يُدعى ارتكابهما من قِبل الموظفين المكلفين بإنفاذ إنفاذ القوانين، وعما يتصل بهذه الشكاوى من تحقيقات ومحاكمات وعقوبات جنائية وتأديبية. |
Tandis que la discrimination contre des groupes minoritaires tels les tziganes persistait, de nouveaux types de discrimination, notamment une discrimination fondée sur des critères composites tels que la race et le sexe, la race et l’orientation sexuelle, la race et l’âge, et sur l’exclusion, la ségrégation ou l’expulsion de personnes qualifiées «d’illégales», se faisaient jour. | UN | وإضافة إلى التمييز الدائم ضد جماعات اﻷقليات مثل الغجر، أخذت تظهر أنماط جديدة من التمييز تشمل التمييز المتعدد الوجوه القائم على معايير تمييزية مركبة كاﻷصل العرقي ونوع الجنس، واﻷصل العرقي والتوجه الجنسي، واﻷصل العرقي والعمر، وعلى استبعاد أو فصل أو طرد اﻷشخاص الذين يوصمون بأنهم " غير شرعيين " . |