Mais je pensais que vous trouveriez un certain réconfort de savoir. | Open Subtitles | ولكن أعتقد أنكِ قد تجدي بعض العزاء في معرفة. |
Il est difficile... dans un tel moment, de trouver les mots... qui apporteront le réconfort. | Open Subtitles | من الصعب في مثل هذه الأوقات العثور على الكلمات لتقدم لكم العزاء. |
La délégation égyptienne souhaite également exprimer sa profonde reconnaissance pour les expressions de sympathie et de solidarité et les condoléances présentées par les membres de la communauté internationale. | UN | كما يعرب وفد مصر عن تقديره العميق لمشاعر العزاء والتعاطف والتضامن التي أبداها أعضاء المجتمع الدولي. |
Nous déplorons les pertes de vies humaines et tenons à exprimer nos plus sincères condoléances aux familles et aux proches des victimes. | UN | ونأسف للخسارة في الأرواح، ونعرب عن عميق مشاعر العزاء والمواساة لأسر وأصدقاء الضحايا. |
Face à cet événement tragique, nous trouvons toutefois une certaine consolation dans le travail d'équipe mondial qui a marqué les efforts de sauvetage. | UN | يمكننا في هذه الخسارة المؤلمة أن نستخلـــص بعض العزاء من العمل الجماعي الذي يقوم به فريـــق شهدناه يبذل جهود اﻹنقاذ. |
Ce sont les sept jours de deuil suivant les funérailles. | Open Subtitles | إنه ذكرى تأبين مدته سبع أيام بعد العزاء. |
Je dois retourner à Chicago, aller à l'enterrement, tout ça. | Open Subtitles | علي ان اعود الى شيكاغو احضر العزاء وكل شيئ |
Que les familles des victimes puissent trouver du réconfort en sachant que le terrorisme va totalement à contre-courant de l'histoire et que la paix finira par triompher. | UN | ولعل أسر الضحايا تجد العزاء في إدراك أن تيار التاريخ الجارف سيطمس الارهاب لا محالة وأن السلم سيسود في نهاية المطاف. |
Quelle que soit la complexité du problème, nous devons chercher du réconfort dans cet adage qui affirme que lorsqu'on veut, on peut. | UN | ومهما كان حجم المشكلة، يجب أن نجد العزاء في المثل القائل حيثما توجد إرادة، يوجد طريق. |
Le fait qu'ils soient tombés alors qu'ils œuvraient au service de l'humanité et dans l'intérêt de tous pourrait apporter un peu de réconfort. | UN | غير أنه قد يكون هناك بعض العزاء في أنهم سقطوا في سبيل خدمة الإنسانية وأثناء عملهم من أجل مصلحة أكبر. |
Nous devons pourtant nous résigner et trouver du réconfort dans le fait que la volonté du Tout-Puissant ne saurait être remise en cause. | UN | علينا أن نواسي أنفسنا ونلتمس العزاء بقبول أمر الخالق الذي لا مجال للتساؤل عما يفعل. |
À cet égard, je tiens à exprimer mes sincères condoléances suite au décès de M. Rabbani, Président du Haut Conseil pour la paix de l'Afghanistan. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن أخلص مشاعر العزاء لوفاة السيد رباني، رئيس المجلس الأعلى للسلام في أفغانستان. |
Il présente ses condoléances les plus sincères au Gouvernement chinois et aux familles des victimes. | UN | ومجلس اﻷمن يعرب عن أبلغ مشاعر العزاء للحكومة الصينية وﻷسر الضحايا. |
Dans ce contexte, au nom de mon gouvernement, j'aimerais adresser mes plus sincères condoléances à l'Autorité palestinienne et au peuple palestinien pour la mort des martyrs innocents qui ont péri de ces violences. | UN | وأتقدم باسم حكومتي مجددا بأصدق مشاعر العزاء والمواساة للقيادة الفلسطينية والشعب الفلسطيني الشقيق بشهدائه الأبرار. |
La seule consolation pour avoir perdu notre travail est qu'on a eu ce magnifique bébé. | Open Subtitles | العزاء الوحيد في خسـارة هذا المنصب هـو أننـا سنُرزق بهذه الصغيرة الجميـلـة |
Jusque là, je ne peux qu'offrir ceci en guise de consolation. | Open Subtitles | حتى ذلك الحين , لايمكنني التقديم لك سوى العزاء |
Mais j'espère que vous trouverez quelque consolation dans le fait que quand je vous regarde... | Open Subtitles | لكن آمل أن تجدي بعض العزاء في حقيقة أنني عندما أنظر إليكِ |
Le Président de la République arabe syrienne a exprimé ses condoléances et a assisté aux funérailles du pape en honneur du grand rôle et du grand prestige du pontife. | UN | وقد أدى رئيس الجمهورية العربية السورية واجب العزاء بحضوره جنازة البابا تقديرا لدوره ومكانته الرفيعة. |
Et je déteste le fait qu'il n'y aura que quelques personnes qui viendront à ses funérailles. | Open Subtitles | واكره ان اشخاصاً قليلين سياتون الي العزاء |
On ne devrait pas aller à l'enterrement. | Open Subtitles | ربما لا احد منا يتعين ان يذهب الى العزاء |
Nous déplorons sa disparition mais pouvons nous consoler en songeant à ce qu'il nous lègue. | UN | وفي حين نشعر بالحزن على رحيله، فإننا جميعا نجد العزاء فيما تركه من أعمال مجيدة. |
Tout le monde doit leur rendre hommage ce soir quand ils vont enterrer leur bébé. | Open Subtitles | سيحضر الجميع لتقديم العزاء الليلة حين يوارون ذلك الرضيع التراب |
Je dois organiser les obsèques parce qu'il n'y a personne d'autre pour le faire. | Open Subtitles | اريد أن أقيم العزاء لانه لا يوجد احد آخر يفعلها |
Vous avez voulu peindre quelque chose de confortable et de réconfortant. | Open Subtitles | -نعم شيئٌ يجعلك تشعرين بالارتياح شئٌ يوفر العزاء لك.. هذا النوع من الرسومات التي تصنعينها |
Et ça fait partie de la cérémonie que le bateau navigue sur la lac? | Open Subtitles | وجزء من العزاء هو اخذ القارب إلى بحيره وجعله يبحر |
Je suis certain que vous vous joignez à moi pour présenter nos sincères condoléances aux familles de ceux qui ont perdu la vie en défendant la cause de la paix et nos meilleurs voeux aux blessés. | UN | وإنني على ثقة من أنكم تشاركونني في تقديم خالص العزاء ﻷسر من ضحوا بأرواحهم ومن تكبدوا إصابات في سبيل قضية السلام. |