ويكيبيديا

    "العزاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • réconfort
        
    • condoléances
        
    • consolation
        
    • funérailles
        
    • enterrement
        
    • deuil
        
    • consoler
        
    • hommage
        
    • obsèques
        
    • réconfortant
        
    • la cérémonie
        
    • présenter
        
    Mais je pensais que vous trouveriez un certain réconfort de savoir. Open Subtitles ولكن أعتقد أنكِ قد تجدي بعض العزاء في معرفة.
    Il est difficile... dans un tel moment, de trouver les mots... qui apporteront le réconfort. Open Subtitles من الصعب في مثل هذه الأوقات العثور على الكلمات لتقدم لكم العزاء.
    La délégation égyptienne souhaite également exprimer sa profonde reconnaissance pour les expressions de sympathie et de solidarité et les condoléances présentées par les membres de la communauté internationale. UN كما يعرب وفد مصر عن تقديره العميق لمشاعر العزاء والتعاطف والتضامن التي أبداها أعضاء المجتمع الدولي.
    Nous déplorons les pertes de vies humaines et tenons à exprimer nos plus sincères condoléances aux familles et aux proches des victimes. UN ونأسف للخسارة في الأرواح، ونعرب عن عميق مشاعر العزاء والمواساة لأسر وأصدقاء الضحايا.
    Face à cet événement tragique, nous trouvons toutefois une certaine consolation dans le travail d'équipe mondial qui a marqué les efforts de sauvetage. UN يمكننا في هذه الخسارة المؤلمة أن نستخلـــص بعض العزاء من العمل الجماعي الذي يقوم به فريـــق شهدناه يبذل جهود اﻹنقاذ.
    Ce sont les sept jours de deuil suivant les funérailles. Open Subtitles إنه ذكرى تأبين مدته سبع أيام بعد العزاء.
    Je dois retourner à Chicago, aller à l'enterrement, tout ça. Open Subtitles علي ان اعود الى شيكاغو احضر العزاء وكل شيئ
    Que les familles des victimes puissent trouver du réconfort en sachant que le terrorisme va totalement à contre-courant de l'histoire et que la paix finira par triompher. UN ولعل أسر الضحايا تجد العزاء في إدراك أن تيار التاريخ الجارف سيطمس الارهاب لا محالة وأن السلم سيسود في نهاية المطاف.
    Quelle que soit la complexité du problème, nous devons chercher du réconfort dans cet adage qui affirme que lorsqu'on veut, on peut. UN ومهما كان حجم المشكلة، يجب أن نجد العزاء في المثل القائل حيثما توجد إرادة، يوجد طريق.
    Le fait qu'ils soient tombés alors qu'ils œuvraient au service de l'humanité et dans l'intérêt de tous pourrait apporter un peu de réconfort. UN غير أنه قد يكون هناك بعض العزاء في أنهم سقطوا في سبيل خدمة الإنسانية وأثناء عملهم من أجل مصلحة أكبر.
    Nous devons pourtant nous résigner et trouver du réconfort dans le fait que la volonté du Tout-Puissant ne saurait être remise en cause. UN علينا أن نواسي أنفسنا ونلتمس العزاء بقبول أمر الخالق الذي لا مجال للتساؤل عما يفعل.
    À cet égard, je tiens à exprimer mes sincères condoléances suite au décès de M. Rabbani, Président du Haut Conseil pour la paix de l'Afghanistan. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعرب عن أخلص مشاعر العزاء لوفاة السيد رباني، رئيس المجلس الأعلى للسلام في أفغانستان.
    Il présente ses condoléances les plus sincères au Gouvernement chinois et aux familles des victimes. UN ومجلس اﻷمن يعرب عن أبلغ مشاعر العزاء للحكومة الصينية وﻷسر الضحايا.
    Dans ce contexte, au nom de mon gouvernement, j'aimerais adresser mes plus sincères condoléances à l'Autorité palestinienne et au peuple palestinien pour la mort des martyrs innocents qui ont péri de ces violences. UN وأتقدم باسم حكومتي مجددا بأصدق مشاعر العزاء والمواساة للقيادة الفلسطينية والشعب الفلسطيني الشقيق بشهدائه الأبرار.
    La seule consolation pour avoir perdu notre travail est qu'on a eu ce magnifique bébé. Open Subtitles العزاء الوحيد في خسـارة هذا المنصب هـو أننـا سنُرزق بهذه الصغيرة الجميـلـة
    Jusque là, je ne peux qu'offrir ceci en guise de consolation. Open Subtitles حتى ذلك الحين , لايمكنني التقديم لك سوى العزاء
    Mais j'espère que vous trouverez quelque consolation dans le fait que quand je vous regarde... Open Subtitles لكن آمل أن تجدي بعض العزاء في حقيقة أنني عندما أنظر إليكِ
    Le Président de la République arabe syrienne a exprimé ses condoléances et a assisté aux funérailles du pape en honneur du grand rôle et du grand prestige du pontife. UN وقد أدى رئيس الجمهورية العربية السورية واجب العزاء بحضوره جنازة البابا تقديرا لدوره ومكانته الرفيعة.
    Et je déteste le fait qu'il n'y aura que quelques personnes qui viendront à ses funérailles. Open Subtitles واكره ان اشخاصاً قليلين سياتون الي العزاء
    On ne devrait pas aller à l'enterrement. Open Subtitles ربما لا احد منا يتعين ان يذهب الى العزاء
    Nous déplorons sa disparition mais pouvons nous consoler en songeant à ce qu'il nous lègue. UN وفي حين نشعر بالحزن على رحيله، فإننا جميعا نجد العزاء فيما تركه من أعمال مجيدة.
    Tout le monde doit leur rendre hommage ce soir quand ils vont enterrer leur bébé. Open Subtitles سيحضر الجميع لتقديم العزاء الليلة حين يوارون ذلك الرضيع التراب
    Je dois organiser les obsèques parce qu'il n'y a personne d'autre pour le faire. Open Subtitles اريد أن أقيم العزاء لانه لا يوجد احد آخر يفعلها
    Vous avez voulu peindre quelque chose de confortable et de réconfortant. Open Subtitles -نعم شيئٌ يجعلك تشعرين بالارتياح شئٌ يوفر العزاء لك.. هذا النوع من الرسومات التي تصنعينها
    Et ça fait partie de la cérémonie que le bateau navigue sur la lac? Open Subtitles وجزء من العزاء هو اخذ القارب إلى بحيره وجعله يبحر
    Je suis certain que vous vous joignez à moi pour présenter nos sincères condoléances aux familles de ceux qui ont perdu la vie en défendant la cause de la paix et nos meilleurs voeux aux blessés. UN وإنني على ثقة من أنكم تشاركونني في تقديم خالص العزاء ﻷسر من ضحوا بأرواحهم ومن تكبدوا إصابات في سبيل قضية السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد