Offrir aux adolescentes enceintes ou aux mères célibataires la possibilité de terminer leur instruction de base | UN | إتاحة الفرصة للمراهقات الحوامل أو الأمهات العزبات لإتمام تعليمهن الأساسي |
Fidji institutionnalise actuellement la problématique hommes-femmes et a développé la protection sociale des personnes marginalisées, notamment des mères célibataires. | UN | وذكر أن فيجي تعمم مراعاة المنظور الجنساني وأنها زادت من مساعدات الرعاية الاجتماعية للمهمشين، ومنهم الأمهات العزبات. |
:: Caractère négligeable de l'assistance sociale prévue pour les mères célibataires et les jeunes familles; | UN | ◄ ضآلة المساعدة الاجتماعية للأمهات العزبات والأسر الشابة |
Elle a élaboré des programmes spéciaux afin d'aider des groupes tels que les agriculteurs, les ménages pauvres et les mères célibataires. | UN | وقد وضعت برامج خاصة لمساعدة جماعات من قبيل المزارعين، والأسر الفقيرة، والأمهات العزبات. |
Les femmes et les mères célibataires en souffrent tout particulièrement. | UN | وتعتبر النساء العزبات واﻷمهات العزبات عرضة للتأثر بوجه خاص. |
Le problème est accru pour les mères célibataires ou en cas de viol. | UN | وتتفاقم هذه المشكلة بالنسبة إلى الأمهات العزبات أو المغتصبات. المطالب |
Le nombre des femmes célibataires ayant un avortement a approximativement doublé au cours des 20 dernières années, mais il y a moins d’avortements chez les femmes mariées. | UN | وقد تضاعف عدد النساء العزبات اللائي أجري لهن إجهاض إلى مثليه تقريبا على مدى السنوات العشرين الماضية ولكن قلت حالات اﻹجهاض بين المتزوجات. |
En dépit de la crise économique, des mesures ont été adoptées pour améliorer les conditions de vie des femmes et des enfants, et notamment des lois de protection de la maternité et de l'enfance, des mères célibataires et des femmes ayant de nombreux enfants à charge. | UN | ورغم اﻷزمة الاقتصادية اتخذت تدابير لتحسين اﻷحوال المعيشية للنساء واﻷطفال، بما في ذلك بعض القوانين التي توفر الحماية لﻷمهات واﻷطفال ولﻷمهات العزبات وأمهات اﻷسر الكبيرة. |
e) Maroc, Association solidarité féminine : action auprès des mères célibataires et des institutions; | UN | (هـ) المغرب، رابطة التضامن النسائية: العمل في محيط الأمهات العزبات والمؤسسات؛ |
Il gère aussi un programme expressément destiné aux travailleurs à revenu moyen, qui affecte 10 % de ses crédits aux mères célibataires. | UN | ولدى برنامج الائتمان غير العادي برنامج للرعاية موجه خصيصا إلى العمال ذوي الدخول المتوسطة ويخصص 10 في المائة من القروض لرعاية الأمهات العزبات. |
Empêcher la discrimination sur le lieu de travail des personnes handicapées, des personnes âgées et des femmes mères célibataires/ou enceintes | UN | يهدف إلى حظر التمييز في العمل ضد المعوقين والبالغين في مجملهم والأمهات العزبات و/أو الحوامل. |
dont : Mères célibataires | UN | من هؤلاء: اﻷمهات العزبات |
L'organisation se penche sur cette question depuis 1990, et depuis 2008, elle a aidé entre 10 et 100 mères célibataires en leur proposant un abri, une formation, l'adoption ou une aide pour élever leur enfant, une assistance juridique et des services de réhabilitation. | UN | وقد ركزت المنظمة على هذه المسألة منذ عام 1990، وقدمت المساعدة، منذ عام 2008، إلى ما يتراوح بين 10 و 100 من الأمهات العزبات بأن وفرت لهن المأوى، والتدريب، والدعم في مجال تبني الطفل أو إعالته، والمساعدة القانونية، والتأهيل. |
:: Grâce à l'éducation, aux services et aux possibilités de gagner un revenu qui ont été proposé à 30 000 veuves, mères célibataires et enfants vulnérables, il a été possible de réduire l'impact du VIH/sida dans leur vie. | UN | :: قلل حوالي 000 30 من الأرامل والأمهات العزبات والأطفال القليلي المنعة من أثر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على حياتهم من خلال التعليم والخدمات وفرص الحصول على دخل. |
- Une attention particulière est apportée à l'accueil des femmes célibataires avec des enfants : l'assistante sociale explique la procédure de demande d'asile et le règlement d'ordre intérieur dans un environnement permettant l'interaction et la discussion. | UN | - ويعار اهتمام خاص لاستقبال النساء العزبات ذوات الأطفال: وتقوم الاختصاصية الاجتماعية بشرح الإجراءات المتعلقة بطلب اللجوء والنظام الداخلي في جو يتيح التفاعل والمناقشة. |
Le Programme de crédit exceptionnel géré par le Fonds pour le logement de l'ISSSTE (FOVISSSTE) contient une ligne de crédit destinée aux travailleurs à revenu moyen et octroie 10 % de ses prêts aux mères célibataires. | UN | 433 - ويوجد في البرنامج الاستثنائي للائتمان، الذي وضعه صندوق الإسكان التابع لمعهد الضمان والخدمات الاجتماعية للعاملين في الدولة، خطة لرعاية العاملين ذوي الدخل المتوسط، تخصص 10 في المائة من الائتمانات لرعاية الأمهات العزبات. |
Le programme donne la priorité à certaines régions géographiques (urbaines et rurales) où existe une forte concentration de femmes sans emploi (paysannes, mères célibataires, adolescentes en situation de risque). | UN | اﻷنشطة يعطي البرنامج اﻷولوية للمناطق الجغرافية )في القطاعين الحضري والريفي( التي تتركز فيها أكبر نسبة من العاطلات والريفيات واﻷمهات العزبات والسجينات والمراهقات المعرضات للخطر. |