Des fois, c'est marrant de sortir avec d'autres femmes célibataires et faire des trucs que tu veux pas faire. | Open Subtitles | في بعض الأحيان،من الجميل الخروج مع بعض العزباوات وفعلُ بعض الأشياء التي لا تريدين فعلها |
Ils sont faits pour les enfants ou les femmes célibataires qui sont trop émues par une comédie romantique. | Open Subtitles | يُفترض بها ان تكون ممتعة للأطفال او النساء العزباوات عند مشاهدة فيلم رومانسي كوميدي |
Comment se fait-il que là où un gay va, de séduisantes, femmes célibataires semblent suivre? | Open Subtitles | لماذا اينما يذهب الشواذ النساء العزباوات والجذابات يتعقبونهم ؟ |
La pauvreté est plus largement répandue dans les ménages dirigés par une femme, en particulier lorsque cette dernière n'a guère d'éducation. | UN | 128 - والفقر أكثر شيوعا في أوساط الأسر المعيشية التي ترأسها الأمهات العزباوات وذوات التعليم المحدود. |
La pauvreté est plus largement répandue dans les ménages dirigés par une femme, en particulier lorsque cette dernière n'a guère d'éducation. | UN | 128 - والفقر أكثر شيوعا في أوساط الأسر المعيشية التي ترأسها الأمهات العزباوات وذوات التعليم المحدود. |
Le pourcentage de femmes seules menacées par la pauvreté était de 1,7 % en 2003 et de 2 % en 2004. | UN | والنسبة المئوية للنساء العزباوات المهددات بالفقر بلغت 1.7 في المائة سنة 2003 و 2 في المائة سنة 2004. |
Il a changé d'ethnies, il doit donc s'agir de mères seules. | Open Subtitles | لقد تجاوز الحدود العرقية، لذا لابد و أن الأمر يتعلق بالأمهات العزباوات |
Pour un homme marié, tu sembles remarquer beaucoup de femmes célibataires. | Open Subtitles | تعرف بالنسبة لرجل متزوج يبدو انك تنتبه للكثير من النساء العزباوات |
Le Forum des hommes du Danemark souhaiterait qu'il soit procédé à une reforme de la politique d'assistance qui permette aux femmes célibataires d'accroître leur revenu en travaillant à temps partiel ou à plein temps. | UN | ويتمنى المحفل الدانمركي للرجال أن يجري إصلاح سياسة الإعانات على نحو يتيح للأمهات العزباوات زيادة دخولهن بالعمل على أساس عدم التفرغ أو على أساس التفرغ. |
31. Enfin, la réforme foncière peut être envisagée comme l'occasion de renforcer l'accès des femmes à la terre, en particulier des femmes célibataires et des veuves. | UN | 31 - وأخيرا، يمكن النظر إلى إصلاح الأراضي على أنه فرصة لتعزيز حصول النساء على الأراضي، ولا سيما العزباوات والأرامل. |
Ces deux programmes sont également conçus à l'intention de deux groupes de femmes qui passent parfois à travers des mailles des programmes d'assistance sociale, à savoir les mères célibataires et les femmes célibataires au chômage. | UN | وهذا يشمل أيضا مجموعتين من النساء اللائي يسقطن أحيانا من خلال ثغرات برامج المساعدة الاجتماعية، وهما مجموعة الأمهات الوحيدات ومجموعة العزباوات العاطلات عن العمل. |
Les femmes célibataires sont en moyenne moins qualifiées que les femmes vivant en couple et sont plus susceptibles d'être atteintes d'une maladie ou d'une incapacité de longue durée et d'avoir des enfants d'âge préscolaire. | UN | ومن المحتمل أن تكون مؤهلات النساء العزباوات أقل من مؤهلات النساء المتزوجات، مع زيادة احتمال معاناتهن من مرض طويل أو جانب عجز وأن يكون لديهن طفل في سن تقل عن سن الالتحاق بالمدارس. |
Tu peux la modifier pour calculer nos chances de coucher en utilisant le nombre de femmes célibataires à Los Angeles, le nombre de celles qui nous trouveraient attirants, et ce que j'appelle le coefficient Wolowitz. | Open Subtitles | يمكنك تعديلها لحساب فرصنا في ممارسة الجنس بتعديل الوصفة لاستخدام رقم "النساء العزباوات في "لوس أنجيلس |
Au cours du conflit ethnique au Kivu, les troupes de l’AFDL ont considéré que les femmes célibataires étaient des sorcières et des cannibales, et c’est pourquoi, à Limangi, ils les ont battues, torturées et tuées. | UN | ٥٨ - وفي سياق تطورات الصراع اﻹثني في كيفو، اعتبرت قوات تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو - زائير أن العزباوات ساحرات ومن آكلي لحوم البشر، ولذلك قام الجنود في ليمانغي بضربهن وتعذيبهم وقتلهن. |
Le taux croissant de femmes célibataires dans les jeunes groupes d'âge, rend plausible la progression du déclin de la fécondité car les femmes qui n'ont pas de relations permanentes avec un partenaire, ou qui en retardent l'établissement, donneront naissance à moins d'enfants que les femmes qui se marient dans leurs jeunes années. | UN | ونمو معدل العزباوات في الفئة العمرية الفتية يجعل من المرجح أن تمضي الخصوبة في التناقص، وذلك نظرا إلى أن عدد الأولاد الذين تنجبهم النساء اللواتي لا يقمن علاقات شراكة دائمة أو يرجئن إقامتها سيكون أقل من عدد الأولاد الذين تنجبهم النساء اللواتي يتزوجن في أول شبابهن. |
:: Un peu plus de la moitié des bénéficiaires du crédit de retraite sont des femmes célibataires (voir art. 13); | UN | أكثر من نصف المستحقين لائتمان المعاش التقاعدي هن من النساء العزباوات (انظر المادة 13). |
On dirait que maman, toi et moi sommes les seules célibataires. | Open Subtitles | يبدو أنه أنتِ و أنا و أمي العزباوات الوحيدات المتبقيات |
L’augmentation du taux de stérilité dans quelques pays, l’utilisation généralisée des contraceptifs, la légalisation de l’avortement et l’évolution des moeurs qui permettent désormais aux femmes seules de garder leurs enfants sont autant de facteurs qui ont considérablement réduit le nombre d’enfants susceptibles d’être adoptés localement. | UN | وارتفاع معدل العقم في بعض البلدان، وانتشار استعمال وسائط منع الحمل، وإباحة اﻹجهاض وتغير العادات والتقاليد التي باتت تسمح اﻵن لﻷمهات العزباوات بالاحتفاظ بأطفالهن، كلها عوامل أدت إلى انخفاض عدد اﻷطفال المتوفرين للتبني محليا انخفاضا جذريا. |
Il cible des mères seules. | Open Subtitles | إنه يستهدف الأمهات العزباوات |