Remarque: l'attribution met une partie du changement observé ou du résultat obtenu au crédit de l'action évaluée. | UN | ملاحظة: يشير العزو إلى السبب الذي تعود إليه التغيرات التي ترصد أو النتائج التي تتحقق. |
C'est précisément ce type de fausse attribution du mal à tel ou tel groupe humain qui constitue l'essence du racisme. | UN | وهذا النوع من العزو الخطأ للشر إلى شتى الجماعات الإنسانية هو بالضبط لب العنصرية. |
Comme la preuve d'identité est liée à la question d'attribution, la Commission a décidé de la laisser de côté. | UN | وقد قرّرت اللجنة عدم تناول مسألة إثبات الهوية لأنها تتعلق بمسألة العزو. |
L'attribution consiste à désigner le facteur qui explique les changements observés ou les résultats obtenus. | UN | وتشير عبارة " العزو " إلى السبب الذي تُرجع إليه التغييرات التي تتم ملاحظتها أو النتائج المحققة. |
imputabilité : Le lien de causalité précis qui existe entre les résultats des activités de développement et une intervention donnée. | UN | 13 - العزو: هو الصلة السببية الدقيقة التي تعزى إليها التغييرات في النتائج الإنمائية الناشئة عن تدخل معين. |
24. Le Président rappelle que la question de l'attribution a été soigneusement évitée dans le texte du projet de convention. | UN | 24- الرئيس: قال إن مسألة العزو قد جرى تفاديها بحرص في نص مشروع الاتفاقية. |
Néanmoins, il ne faut pas perdre de vue que mettre l'accent exclusivement sur l'établissement de l'identité équivaudrait à une attribution, ce qui est une question épineuse que le Groupe de travail a soigneusement évitée. | UN | ولكن ينبغي أن يؤخذ في الحسبان أن التركيز حصراً على تحديد هوية الطرف من شأنه أن يكون مماثلا لمسألة العزو وهي مسألة نوقشت بإفاضة وتفاداها الفريق العامل بحرص. |
Plus l'on prend du recul par rapport à l'évaluation des produits et des réalisations escomptées pour se rapprocher de l'évaluation de l'impact, plus la période retenue pour mesurer les résultats doit être longue et plus la question de l'attribution devient complexe. | UN | فبقدر ما يبتعد المرء عن قياس النواتج الفورية أو الانجازات المتوقعة تجاه الأثر، تطول فترة الإطار الزمني المطلوب لقياس النتائج، وتصبح مشكلة العزو أكثر إثارة تحديا. |
C'est précisément en recourant au même critère d'attribution aux fins de la responsabilité de l'État et de l'immunité des représentants ratione materiae que la responsabilité de l'État de même que la responsabilité pénale individuelle du représentant seraient engagées pour le même comportement. | UN | وباستخدام معيار العزو نفسه لغرض مسؤولية الدول والحصانة الموضوعية لمسؤولي الدول، فإن مسؤولية الدول، فضلا عن المسؤولية الجنائية الفردية للمسؤول، تطبق عن السلوك ذاته. |
Dans les cas extrêmes, ce processus d'attribution d'une mentalité collective peut être assimilé à une vision dépersonnalisée de l'individu, qui peut avoir des répercussions déshumanisantes désastreuses. | UN | وهذا العزو إلى العقلية الجماعية، قد يصل في بعض الحالات المتطرفة، إلى مفاهيم " تجرد الإنسان من إنسانيته " ، وربما تكون لها انعكاسات لا إنسانية مدمرة. |
Pour ce qui est du projet d'article 5, la délégation de la République de Corée estime que le critère du contrôle effectif relativement à la question de l'attribution doit tenir compte de la jurisprudence récente. | UN | 16 - وفيما يخص مشروع المادة 5، يرى وفد جمهورية كوريا أن معيار السيطرة الفعلية المتعلق بمسألة العزو ينبغي له أن يراعي أحكام القضاء الأخيرة. |
Par ailleurs, il y a le problème habituel de l'attribution, qui est particulièrement marqué pour ce qui est des projets touchant l'élaboration de supports de connaissances, ainsi que des activités de sensibilisation et des conseils pratiques reposant sur eux. II. Principales constatations | UN | 9 - وفضلا عن ذلك، هناك مشكلة العزو المعتادة، وهي شديدة بصورة خاصة فيما يتعلق بالمشاريع التي تركِّز على إيجاد نواتج معرفية ودعوة ومشورة سياسية. |
Le Pakistan engage les pays créanciers et les organisations compétentes à examiner avec attention les propositions utiles que le Secrétaire général a présentées dans son rapport, en particulier celles dans lesquelles il préconise d'assouplir les critères d'attribution et d'explorer de nouvelles sources de financement. | UN | وباكستان تناشد البلدان الدائنة والمنظمات ذات الصلاحية أن تنظر باهتمام في المقترحات المفيدة التي أوردها الأمين العام في تقريره، وخاصة تلك المقترحات التي يوصي فيها بتيسير معايير العزو وباستكشاف مصادر تمويلية جديدة. |
46. Le deuxième facteur déterminant majeur est l'emploi ou le métier (bien que l'attribution d'un rôle professionnel puisse également être vue dans les cas considérés comme étant la conséquence de l'ascendance). | UN | 46- إن العامل السببي الرئيسي الثاني هو العمل أو المهنة (بالرغم من أن العزو إلى الدور الوظيفي في هذه الحالات قد ينظر إليه أيضاً على أنه نتيجة مترتبة على النسب). |
L'attention a été appelée sur les questions complexes qui devraient être traitées : premièrement, les cas dans lesquels le comportement pouvait être attribué à l'organisation internationale et non pas aux États et l'hypothèse d'une attribution conjointe ou concomitante; et deuxièmement, le point de savoir si la responsabilité de l'organisation et de l'État était conjointe, solidaire ou subsidiaire. | UN | 20 - ووجه الانتباه للمسائل المعقدة التي تحتاج إلى دراسة وهي: أولا، الحالات التي يمكن أن يُعزى فيها التصرف إلى المنظمة الدولية وليس إلى الدول وافتراض العزو المشترك أو المترافق؛ وثانيا، ما إذا كانت مسؤولية المنظمة والدولة مسؤولية مشتركة أو مسؤولية بالتضامن، أو مسؤولية ثانوية. |
Toutefois, il est clair que mesurer les résultats de façon fidèle pose deux types de problèmes : a) le choix de la période durant laquelle les résultats seront mesurés; b) l'attribution de la responsabilité des succès et des échecs à telle ou telle intervention ou à un manque d'intervention. | UN | ولكن من الواضح أيضا أن القياس الحقيقي للنتائج يقود فورا إلى بروز تحديين هامين هما: (1) التوقيت: خلال أي فترة زمنية سيتم قياس النتائج، و (2) العزو: إلى أي من التدخلات أو عدم التدخلات سيعزى النجاح أو الفشل. |
Les tribunaux avaient considéré que la règle de l'attribution obligatoire du nom du père aux enfants de parents mariés opérait une discrimination fondée sur le sexe et n'était pas compatible avec les articles 8 et 14 de la Convention européenne des droits de l'homme, de sorte que cette règle ne pourrait être appliquée ni par l'officier de l'état civil ni par le Ministre de la justice. | UN | ولقد اعتبرت المحاكم أن قاعدة العزو الإلزامي لاسم الأب لأطفال الوالدين المتزوجين يمثل تمييزا قائما على أساس نوع الجنس، كما أن هذا العزو لا يتفق مع المادتين 8 و14 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، فهذه القاعدة متعذّرة التطبيق، سواء من جانب موظف الأحوال المدنية أم من جانب وزير العدل(). |
attribution (imputation) | UN | العزو |
Les délégations ont également proposé qu'à la prochaine session conjointe avec le Conseil d'administration de l'UNICEF qui se tiendrait en janvier 2003 avec la participation du Programme alimentaire mondial un débat ait lieu sur les approches sectorielles qui permettrait d'échanger données d'expérience, problèmes concrets et enseignements tirés, notamment sur ce qui avait trait à l'attribution et à la responsabilité. | UN | واقترحت الوفود كذلك إجراء مناقشة عن النهج القطاعية تركز الاهتمام على تبادل الخبرات والمشاكل العملية والدروس المستفادة، بما يشمل مسائل العزو والمساءلة، وذلك في الدورة المشتركة المقبلة التي ستعقد مع المجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وبمشاركة برنامج الأغذية العالمي، والمقرر عقدها في كانون الثاني/يناير 2003. |
imputabilité : Le fait que des changements touchant au développement résultent directement d'une intervention donnée. | UN | 12 - العزو: يتمثل في تحديد الصلة السببية الدقيقة المؤدية إلى حدوث تغيرات في النتائج الإنمائية انطلاقا من نشاط معين. |