ويكيبيديا

    "العسكرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la militarisation
        
    • de militarisation
        
    • militarisme
        
    • militarisées
        
    • militarisation de
        
    • militariste
        
    • militarisation et
        
    Ni l'Europe ni le golfe Persique n'échappent à la militarisation croissante. UN ولم تَسلَم أوروبا ولا الخليج الفارسي من ازدياد منطقة العسكرة اتساعا.
    La République argentine ne peut que constater que le Royaume-Uni peine à réfuter le fait qu'il est le seul responsable de la militarisation de l'Atlantique Sud, fait qu'il reconnaît même par endroits dans sa réplique. UN وتلاحظ جمهورية الأرجنتين أن المملكة المتحدة لم تفلح في دحض ما يتحمله هذا البلد وحده من مسؤولية عن العسكرة التي تشهدها منطقة جنوب المحيط الأطلسي، بل وتعترف بذلك في مواضع مختلفة من جوابها.
    Il était donc urgent de prévenir la militarisation effective de l’espace et de conclure un traité à cet effet. UN ورأى ذلك الوفد أن منع عسكرة الفضاء الخارجي أصبح أمرا واقعيا وملحّا وأنه ينبغي ابرام معاهدة لمنع تلك العسكرة.
    Elle s'est également engagée dans diverses autres formes de militarisation. UN وقد شرعت أيضا في تنفيذ أشكال أخرى من العسكرة.
    La campagne de militarisation menée dans le sud de Chypre ne se limite pas à la construction ou au renforcement de fortifications. UN وإن حملة العسكرة الجارية في جنوب قبرص لا تقف عند حد بناء أو تعزيز التحصينات.
    Le militarisme dans les territoires autochtones menace directement le mode de vie et la survie des peuples autochtones et a de lourdes répercussions sur leurs communautés. UN وفرض العسكرة في مناطق الشعوب الأصلية يهدد تهديدا مباشرا أسلوب معيشة هذه الشعوب ويعرض بقاءها للخطر.
    En conséquence, il existe toujours au Guatemala près d'un demi-million de personnes militarisées à divers degrés au sein d'une population de près de 10 millions d'habitants, pour faire face à une force révolutionnaire d'environ 800 personnes, selon les chiffres fournis par le Ministre de la défense en 1993. UN وبالتالي، يتبين أن غواتيمالا لا تزال تعد حوالي نصف مليون شخص بدرجات مختلفة من العسكرة من أصل حوالي ٠١ ملايين من السكان، لمواجهة قوة ثورية تعد ٠٠٨ شخص حسب المعطيات المقدمة من وزير الدفاع في عام ٣٩٩١.
    la militarisation est encore intensifiée lorsque les réfugiés s'arment euxmêmes en réaction à la violence ressentie ou vécue dans les camps. UN كما أن ظاهرة العسكرة تتزايد عندما يتسلح اللاجئون للتصدي للعنف المحسوس أو الفعلي في المخيمات.
    Les effets de la militarisation sur les droits de l'homme des peuples autochtones, les mesures de réparation et d'indemnisation; UN :: آثار العسكرة على حقوق الإنسان للشعوب الأصلية، وإنصافهم، والتعويض لهم؛
    Tout d'abord, nous avons entendu un grand nombre de considérations sur la militarisation, l'implantation d'armes dans l'espace et ce qui différencie ces deux notions, mais ce que ces notions recouvrent concrètement n'est pas clair. UN أولاً، سمعنا الكثير عن العسكرة والتسليح والفرق بين هذين المفهومين، ولكن من غير الواضح ماذا يعنيان في الواقع.
    la militarisation joue un rôle décisif dans l'existence et la prolifération des armes de destruction massive. Elle est une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وتؤدي العسكرة دوراً حاسماً في وجود أسلحة الدمار الشامل وانتشارها، وتهدد السلام والأمن الدوليين.
    En fait, les deux choses qui inquiètent le plus les Chamorros sont la militarisation et la privatisation. UN والواقع أن المجالين اللذين يثيران أشد القلق لدى التشامورو هما العسكرة والخصخصة.
    la militarisation croissante et les conflits qui perdurent intensifient la violence structurelle à l'encontre des femmes en toute impunité. UN وتؤدي زيادة العسكرة وطول أمد النزاعات إلى اشتداد حدة العنف البنيوي ضد المرأة في سياقات يفلت فيها مرتكبوه من العقاب.
    Des indices permettent de penser que le Gouvernement continue de privilégier la militarisation aux dépens du droit de son peuple à l'alimentation. UN 18 - وتشير الأدلة إلى أن الحكومة تواصل انتهاج سياسة ترسيخ العسكرة على حساب حق أغلبية الشعب في الغذاء.
    De même, la militarisation croissante de l'espace doit être arrêtée et inversée. UN وبالمثل يجب وقف العسكرة المتزايدة للفضاء الخارجي وعكس مسارها.
    Le plan de militarisation représente une violation flagrante du droit à l'autodétermination et doit être examiné à fond par le Comité spécial. UN وخطة العسكرة هي انتهاك صارخ للحق في تقرير المصير، ويجب على اللجنة الخاصة أن تعالجها معالجة شاملة.
    Il ressort clairement de leurs activités de militarisation et de leurs déclarations que les Chypriotes grecs tentent actuellement de bouleverser l'équilibre existant en manière de prélude à de nouvelles aventures. UN ويتضح من أنشطة العسكرة التي يقوم بها القبارصة اليونانيون والبيانات التي يدلون بها بأنهم يحاولون زعزعة التوازن القائم تمهيدا للقيام بمغامرات جديدة.
    L'application ferme du droit doit être considérée comme un moyen de parvenir à la paix plutôt que comme un constant recours au militarisme . UN يجب مساندة التطبيق الثابت لحكم القانون باعتباره وسيلة لبلوغ السلام، بدلا من اللجوء المستمر إلى العسكرة.
    la militarisation et la culture du militarisme sont des épées à double tranchant brandies contre la paix : d'une part, elles exacerbent la violence; d'autre part, elles minent les efforts de paix. UN العسكرة وثقافات النزعة العسكرية أسلحة ذات حدين تُستخدم ضد السلام: فهي من ناحية تزيد العنف، ومن ناحية أخرى تعتدي على احتمالات السلام.
    Bakou nie le dernier de ces principes lorsqu'il revendique l'appartenance du Karabakh à l'Azerbaïdjan. Il nie en outre le deuxième par son discours militariste. UN وباكو، بادعائها أن كاراباخ جزءٌ من أذربيجان، ترفض حق سكانه تقرير المصير؛ بل إنها بانتهاجها خطاب العسكرة ترفض كذلك مبدأ الامتناع عن استعمال القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد