ويكيبيديا

    "العسكرية إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaire à
        
    • militaires à
        
    • militaire au
        
    • militaires aux
        
    • militaires en
        
    • militaire aux
        
    • militaires vers
        
    • militaires au
        
    • militaire vers
        
    • militaire de
        
    • militaire en
        
    • militaires ont
        
    • militaires a
        
    • militaires de
        
    • militaires se
        
    Le cas échéant, donnez toute information concernant la fourniture d'une formation militaire ou de matériel militaire à la Somalie depuis 2002. UN قدم أي معلومات بشأن توفير التدريب العسكري أو غير ذلك من المعدات العسكرية إلى الصومال منذ عام 2002.
    Aide militaire à la Somalie: il faut renforcer les contrôles UN يجب تشديد الضوابط على تقديم المساعدة العسكرية إلى الصومال
    En outre, le Gouvernement a transféré tous ses avoirs et infrastructure militaires à la nouvelle armée. UN وباﻹضافة إلى ذلك، حولت الحكومة جميع أصولها وبنيتها اﻷساسية العسكرية إلى الجيش الجديد.
    La politique de transformation des industries militaires à des fins civiles et d'utilisation des forces armées dans le processus de reconstruction ont été vigoureusement poursuivies. UN وتتبع على نحو نشط سياسة تحويل الصناعات العسكرية إلى الاستخدام المدني واستخدام القوات المسلحة في قطاع إعادة التعمير.
    Certains ont continué à fournir du matériel militaire au Gouvernement. UN وواصلت دول أخرى تقديم الإمدادات العسكرية إلى الحكومة.
    v. Définir les règles et procédures régissant la fourniture des moyens logistiques non militaires aux forces des Mouvements. UN ' 5` تحديد القواعد والإجراءات التي تحكم توفير المؤن اللوجستية غير العسكرية إلى قوات الحركات.
    À partir de cette date, les pouvoirs de la coalition se sont mis à introduire leurs forces et leur matériel militaires en Iraq à leur gré, en les faisant passer par le poste frontière d'Al-Khabour. UN وبعد هذا التاريخ، بدأت دول التحالف إرسال قواتها ومعداتها العسكرية إلى العراق حسب تقديرها عن طريق نقطة الخُبر الحدودية.
    L'Italie est par ailleurs attachée à l'application de la position commune de l'Union européenne, qui interdit toute exportation ou transit d'armes, munitions et de matériel militaire aux pays susmentionnés. UN وإيطاليا ملتزمة أيضا بتنفيذ الموقف الموحـد للاتحاد الأوروبي، ويقضي هذا الموقف بحظر أي تصدير أو نقل للأسلحة والذخائر والمعدات العسكرية إلى البلدين المذكورين.
    Une demande de transfert de l'affaire du tribunal militaire à un tribunal civil a été rejetée. UN وقد رُفض التماس بنقل القضية من المحكمة العسكرية إلى محكمة مدنية.
    La Commission nationale pour la maîtrise des armes classiques a imposé un moratoire sur les ventes d'armes et de matériel militaire à l'Afghanistan en 1995. UN فرضت اللجنة الوطنية لتحديد الأسلحة التقليدية في عام 1995 حظرا على مبيعات السلع والمعدات العسكرية إلى أفغانستان.
    Il convient de prendre des mesures strictes pour prévenir et interdire le transfert de tout type d'armes ou d'équipement militaire à des groupes terroristes. UN وينبغي استثمار جهد خاص في منع وحظر نقل أي نوع من الأسلحة أو المعدات العسكرية إلى الجماعات الإرهابية.
    D'interdire la vente et la réparation de matériel militaire à destination du Nigéria; UN حظر مبيع السلع والخدمات العسكرية إلى نيجيريا وحظر إصلاح معداتها العسكرية؛
    Les progrès scientifiques et techniques ont des applications concrètes en matière de conversion des industries militaires à des fins civiles de même qu'en matière de vérification. UN وإن وجوه التقدم العلمي والتكنولوجي لها تطبيقات محددة في تحويل الصناعات العسكرية إلى استخدامات مدنية وكذلك في التحقق.
    Autoriser une telle utilisation du territoire géorgien aurait inévitablement pour résultat une extension des opérations militaires à celui-ci et une déstabilisation de la région située au sud du Caucase, qui aurait, potentiellement, d’irréparables conséquences pour la Russie elle-même. UN فهذه الخطوة سيعقبها لا محالة طفح من العمليات العسكرية إلى داخل اﻷراضي الجورجية، وإضعاف للاستقرار في منطقة جنوب القوقاز بما يحفل به ذلك من عواقب لا راد لها على روسيا ذاتها.
    Elle a toujours jugé judicieuse l'affectation des ressources consacrées à des fins militaires à des activités de développement et de croissance économique. UN كما أنها ترى على الدوام أن من الملائم تحويل الموارد المخصصة للنفقات العسكرية إلى التنمية والنمو الاقتصادي.
    Le FPR a déclaré en outre qu'il conviendrait d'envisager des activités de surveillance analogues en ce qui concerne la fourniture d'une assistance militaire au Gouvernement rwandais. UN علاوة على ذلك أعربت الجبهة عن ضرورة النظر أيضا في أنشطة رصد مماثلة لعمليات تقديم المساعدة العسكرية إلى حكومة رواندا.
    En outre, de nombreux pays disposent de satellites qui fournissent divers types de données, à des fins militaires, aux navires, aux avions et aux forces terrestres dans le monde entier. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجد لدى بلدان كثيرة سواتل تقدم مختلف أنواع البيانات للأغراض العسكرية إلى السفن والطائـرات والقوات البرية في جميع بقاع العالم.
    En supprimant l'armée, nous avons été en mesure de transformer les dépenses militaires en dépenses sociales et d'éviter le danger d'interruptions fréquentes du développement qui se produisent sous les dictatures militaires. UN وقد تسنى لنا، بإلغاء جيشنا، تحويل النفقات العسكرية إلى انفاق على البرامج الاجتماعية وتفادي التهديد بإعاقة التنمية مثلما يحدث كثيرا تحت حكم الدكتاتوريات المسلحة.
    1. Transferts de matériel militaire et fourniture de personnel militaire aux forces anti-Kadhafi UN 1 - نقل الأعتدة العسكرية إلى القوات المناهضة للقذافي وتزويد هذه القوات بالأفراد العسكريين
    Lorsque cela était nécessaire, des poursuites étaient transférées de tribunaux militaires vers des tribunaux civils. UN وحينما تقتضي الضرورة ذلك تحول الاجراءات في المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية.
    Il semble, à l'heure actuelle, que les parties au conflit soient en mesure de faire entrer des armes et des fournitures militaires au Darfour avec une certaine facilité. UN ويبدو حاليا أن أطراف الصراع قادرة على جلب الأسلحة واللوازم العسكرية إلى دارفور بسهولة نسبية.
    Conformément à ce code, aucune société tchèque n'est autorisée à exporter des armes et du matériel militaire vers la Somalie. UN وعملا بهذا القانون، لا يجوز قانونا لأي شركة تشيكية تصدير الأسلحة والمعدات العسكرية إلى الصومال.
    Le maintien de soldats désarmés à la base militaire de San Vicente del Caguán a retardé le début du dialogue entre le Gouvernement et les FARC. UN وأدى وجود جنود منزوعي السلاح في قاعدة سان فيسنت دل كاجوان العسكرية إلى تأخير بدء المحادثات بين الحكومة والحركة.
    Elle n'est pas autorisée à importer des armes à feu ni du matériel militaire en Somaliland. UN ولا يُسمح لها بإدخال الأسلحة النارية أو المعدات العسكرية إلى داخل صوماليلاند.
    Ces opérations militaires ont entraîné l'expulsion et le déplacement forcés de milliers de villageois appartenant à des minorités ethniques. UN فقد أدت هذه العمليات العسكرية إلى الإخلاء والتشريد القسري لآلاف القرويين من الأقليات الإثنية.
    La situation à Chypre n'est cependant pas statique, et la poursuite du renforcement du matériel et des infrastructures militaires a de quoi inquiéter. UN إلا أن الحالة في قبرص ليست جامدة، حيث يدعو استمرار تطوير المعدات والهياكل اﻷساسية العسكرية إلى القلق.
    Les diamants demeurent la seule source de revenus des bandes militaires de l'UNITA jusqu'à ce qu'elles aient été totalement désarmées. UN ولا يزال الماس يشكل مصدر الدخل الوحيد لعصابات يونيتا العسكرية إلى أن يتم نزع سلاحها بالكامل.
    Les opérations militaires se sont accompagnées d'un très grand nombre d'arrestations et de détentions. UN وأدت العمليات العسكرية إلى عمليات توقيف واعتقالات على نطاق واسع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد