ويكيبيديا

    "العسكرية الاسرائيلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaires israéliennes
        
    • militaires israéliens
        
    • militaire israélien
        
    • militaire israélienne
        
    La loi sur la situation personnelle est régie par les tribunaux religieux qui ne relèvent pas de la juridiction des autorités militaires israéliennes. UN فقانون اﻷحوال الشخصية يخضع للمحاكم الدينية، وهو قانون يقع بالكامل خارج نفوذ السلطات العسكرية الاسرائيلية.
    Le redéploiement des forces militaires israéliennes s'effectuera aussi à Hébron, dans le cadre d'arrangements spéciaux de sécurité, comportant notamment une présence internationale temporaire. UN كما سيتم إعادة وزع القوات العسكرية الاسرائيلية في الخليل مع اتخاذ ترتيبات أمنية خاصة بما في ذلك وجود دولي مؤقت.
    Une permission spéciale leur aurait été accordée par les autorités militaires israéliennes, qui leur auraient permis de conduire des prières à l'intérieur de la mosquée. UN وقد حصل هؤلاء على إذن خاص من السلطات العسكرية الاسرائيلية بأداء فروض الصلاة داخل الحرم.
    La question de savoir si, aux termes de l'Accord du Caire, les Palestiniens avaient le droit d'abroger les ordonnances militaires israéliens a donné lieu à une controverse. UN وثارت مناقشة حول ما اذا كان الفلسطينيون يمتلكون السلطة بموجب أحكام اتفاق القاهرة، ﻹلغاء اﻷوامر العسكرية الاسرائيلية.
    Par la suite, des hélicoptères militaires israéliens ont poursuivi les habitants qui s'enfuyaient, dont la plupart étaient des enfants de moins de 15 ans, en tirant sur eux à la mitrailleuse lourde et en s'aidant de bombes et de fusées éclairantes. UN وبعد ذلك قامت الطوافات العسكرية الاسرائيلية بملاحقة الهاربين، ومعظمهم من اﻷولاد دون الخامسة عشرة من العمر، بإطلاق نيران رشاشاتها الثقيلة عليهم مستعملة القنابل المضيئة والكشافات ﻹنارة المنطقة.
    Après l'inauguration du Conseil, le gouvernement militaire israélien se retirera et l'administration civile sera dissoute. UN ويتــم إثر ذلك انسحاب الحكومة العسكرية الاسرائيلية وحل إدارتها المدنية.
    La paix dont le Moyen-Orient a besoin n'est pas une paix fondée sur la puissance militaire israélienne. UN إن السلام المطلوب في الشرق اﻷوسط ليس ذاك الذي يستند إلى القوة العسكرية الاسرائيلية.
    Le redéploiement des forces militaires israéliennes s'effectuera aussi à Hébron, dans le cadre d'arrangements spéciaux de sécurité, comportant notamment une présence internationale temporaire. UN كما سيتم إعادة وزع القوات العسكرية الاسرائيلية في الخليل مع اتخاذ ترتيبات أمنية خاصة بما في ذلك وجود دولي مؤقت.
    Comme il le précise, il ne reste plus dans le Golan que 15 000 habitants, sur les 130 000 qui y vivaient avant la guerre de 1967, et les autorités militaires israéliennes y ont saisi 80 % des terres et implanté 36 colonies de peuplement. Elles ont entrepris une UN ويوضح هذا التقرير أنه لم يبق في الجولان سوى ٠٠٠ ٥١ نسمة، من أصل ٠٠٠ ١٣٠ كانوا يعيشون هنالك قبل حرب ١٩٦٧، وأن السلطات العسكرية الاسرائيلية قد استولت على ٨٠ في المائة من مجموع مساحته وبنت ٣٦ مستوطنة فيها.
    Il note aussi avec inquiétude que les Palestiniens détenus dans les territoires occupés sur ordre des autorités militaires israéliennes ne jouissent pas des mêmes droits en matière de contrôle judiciaire que les personnes détenues en Israël en vertu du droit commun. UN كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين المعتقلين بأمر من السلطات العسكرية الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة لا يتمتعون بنفس الحقوق في المراجعة القضائية التي يتمتع بها المعتقلون في إسرائيل في إطار القانون العادي.
    Il note aussi avec inquiétude que les Palestiniens détenus dans les territoires occupés sur ordre des autorités militaires israéliennes ne jouissent pas des mêmes droits en matière de contrôle judiciaire que les personnes détenues en Israël en vertu du droit commun. UN كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين المعتقلين بأمر السلطات العسكرية الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة لا يتمتعون بنفس حقوق المراجعة القضائية التي يتمتع بها المعتقلون في إسرائيل في إطار القانون العادي.
    En octobre 1995, les autorités militaires israéliennes ont prononcé 34 ordres d'internement administratif contre des Palestiniens de Cisjordanie et de la bande de Gaza pour des périodes allant d'un mois à une année. UN أصدرت السلطات العسكرية الاسرائيلية خلال الشهر الجاري ٤٣ أمراً بالاعتقال الاداري ضد مواطنين فلسطينيين من الضفة والقطاع لمدد تتراوح بين شهر واحد إلى سنة كاملة.
    Cette lettre a été envoyée au moment de la signature et de l'exécution des accords conclus entre Israël et l'OLP concernant le redéploiement des forces militaires israéliennes à Hébron. UN وقد وجهت هذه الرسالة لدى توقيع وتنفيذ الاتفاقات المبرمة بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية بشأن إعادة نشر القوات العسكرية الاسرائيلية في الخليل.
    Les redéploiements ultérieurs des forces militaires israéliennes dans des sites militaires précisés commenceront immédiatement après l'entrée en fonction du Conseil et s'effectueront en trois phases de six mois chacune qui s'achèveront au plus tard 18 mois après la date de l'entrée en fonctions du Conseil. ARTICLE XVIII UN وتبدأ عمليات إضافية ﻹعادة وزع القوات العسكرية الاسرائيلية إلى مواقع عسكرية معينة عقب افتتاح المجلس مباشرة وتتم على ثلاث مراحل تقع كل منها بعد فاصل زمني قدره ستة أشهر، على أن تكتمل في موعد لا يتجاوز ثمانية عشر شهرا من تاريخ افتتاح المجلس.
    Le Commissaire général a protesté auprès des autorités israéliennes contre les cas d'usage excessif de la force, notamment le recours aux châtiments collectifs et autres mesures, reprochant aux autorités militaires israéliennes de n'avoir pas respecté les normes requises au regard du droit humanitaire international. UN واحتج المفوض العام لدى السلطات الاسرائيلية على استخدامها القوة المفرطة وعلى قيامها بفرض عقوبات جماعية وغير ذلك من التدابير المماثلة، مما يعتبر تقاعسا من جانب السلطات العسكرية الاسرائيلية عن تنفيذ المعايير التي يقضي بها القانون الانساني الدولي.
    Laissez-moi vous donner une idée de ma propre expérience devant les tribunaux militaires israéliens. UN دعني أعطيكم فكرة عن تجربتي الخاصة... في المحاكم العسكرية الاسرائيلية.
    Le docteur Goldstein, qui portait un uniforme, aurait traversé deux postes de contrôle militaires israéliens et il aurait dit à un soldat au premier poste de contrôle qu'il était militaire de réserve. UN وأفيد أن الدكتور غولدستين اجتاز اثنتين من نقاط التفتيش العسكرية الاسرائيلية مرتديا الزي العسكري، وأبلغ جنديا في نقطة التفتيش اﻷولى أنه يؤدي خدمة الاحتياط.
    Les attaques aériennes ont été moins fréquentes qu'au cours des périodes précédentes, mais des appareils militaires israéliens ont continué de survoler le territoire israélien. UN وعلى الرغم من أن الهجمات الجوية قلت عن الفترات السابقة فقد واصلت الطائرات العسكرية الاسرائيلية تحليقها فوق اﻷراضي اللبنانية.
    Par cet accord, certains pouvoirs et responsabilités ont été transférés du Gouvernement militaire israélien et de son administration civile à l'Autorité palestinienne, qui s'est trouvée rapidement investie de ce fait de pouvoirs dans cinq domaines. UN وهذا الاتفاق التمكيني المبكر ينقل السلطات والمسؤوليات في خمس مجالات من الحكومة العسكرية الاسرائيلية واﻹدارة المدنية التابعة لها إلى السلطة الفلسطينية.
    Le commandement militaire israélien continue de menacer les habitants des villages du sud, leur ordonnant d'évacuer leurs villages. UN لقد كـان معـدل سقـوط القذائـف الصاروخية علـى القـرى اللبنانيـة حوالـي ٤٠ قذيفـة فـي الدقيقة، وتستمر القيادة العسكرية الاسرائيلية فــي تهديداتها لسكان القرى الجنوبية بإخلائها.
    609. Le 15 juin 1994, il a été signalé que, d'après une enquête réalisée par Human Rights Watch/Middle East, la torture et les mauvais traitements avaient toujours cours dans la partie des territoires sous contrôle militaire israélien. UN ٦٠٩ - في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أبلغ أنه، وفقا لدراسة أصدرتها منظمة رصد حقوق اﻹنسان/الشرق اﻷوسط، أن التعذيب وسوء المعاملة قد استمرا في اﻷراضي الواقعة تحت السيطرة العسكرية الاسرائيلية.
    Les centres de détention relèvent de l'Autorité militaire israélienne et non du service des prisons du Gouvernement israélien. UN " مراكز الاحتجاز، وتخضع للسلطة العسكرية الاسرائيلية وليس لهيئة دوائر السجون الاسرائيلية.
    De plus, les habitants du Sud-Liban continuent d'être la cible d'actes continuels d'agression de la part d'Israël, ce qui a contraint beaucoup d'entre eux à quitter leurs foyers et leurs villages afin d'échapper aux ravages des attaques de la machine militaire israélienne, qui ne se soucie absolument pas des souffrances des civils, comme nous l'avons constaté l'été dernier. UN كمـا أن سكان جنـــوب لبنان لايزالون يعانون مــن الاعتـــداءات الاسرائيلية المتكررة عليهم، مما اضطر العديد منهــم للنزوح مــن بيوتهم وقراهم خشية اﻵلة العسكرية الاسرائيلية التي لا تأبه بمعاناة المدنيين، كمــا حــدث خـــلال الصيف الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد