2.2 Le 24 mars 2004, le collège militaire de la Cour suprême d'Ouzbékistan a confirmé la sentence. | UN | 2-2 وفي 24 آذار/مارس 2004، أكدت الهيئة العسكرية التابعة للمحكمة العليا لأوزبكستان الحكم الصادر على السيد توليبخوجايف. |
2.2 Le 24 mars 2004, le collège militaire de la Cour suprême d'Ouzbékistan a confirmé la sentence. | UN | 2-2 وفي 24 آذار/مارس 2004، أكدت الهيئة العسكرية التابعة للمحكمة العليا لأوزبكستان الحكم الصادر على السيد توليبخوجايف. |
Le 11 mai 2001, la chambre militaire de la Cour suprême a condamné les deux frères à la peine capitale. | UN | وفي 11 أيار/مايو 2001 أصدرت الغرفة العسكرية التابعة للمحكمة العليا حكم الإعدام على الأخوين. |
Toutefois, dans le cas de l'auteur, seul le Président de la Chambre militaire de la Cour suprême était militaire d'active, et aucun des jurés ne l'était. | UN | على أن رئيس الغرفة العسكرية التابعة للمحكمة العليا كان الوحيد، في قضية صاحب البلاغ، الذي يعمل في الخدمة العسكرية ولا أحد من المحلفين. |
2.7 Le fils de l'auteur a fait appel du jugement devant la chambre militaire de la Cour suprême le 13 juin 2002, et a été débouté le 3 octobre 2002. | UN | 2-7 وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، رفض الطعن بالنقض المقدم من ابن صاحبة البلاغ إلى الدائرة العسكرية التابعة للمحكمة العليا في 13 حزيران/يونيه 2002. |
2.7 Le fils de l'auteur a fait appel du jugement devant la chambre militaire de la Cour suprême le 13 juin 2002, et a été débouté le 3 octobre 2002. | UN | 2-7 وفي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2002، رفض الطعن بالنقض المقدم من ابن صاحبة البلاغ إلى الدائرة العسكرية التابعة للمحكمة العليا في 13 حزيران/يونيه 2002. |
6.10 Conformément à l'article 270 du Code de procédure pénale, c'est la Chambre militaire de la Cour suprême qui a été saisie de l'affaire, car M. Ravkov était colonel de réserve dans les services de santé de l'armée et il était impossible de le juger séparément. | UN | 6-10 وبموجب المادة 270 من قانون الإجراءات الجنائية، تولت الغرفة العسكرية التابعة للمحكمة العليا نظر القضية لأن رافكوف كان طبيباً بدرجة كولونيل في قوات الاحتياط ولم يكن ممكناً محاكمته على حدة. |
2.4 L'auteur a communiqué au Comité, en tadjik, le jugement rendu le 2 novembre 2001 par la chambre militaire de la Cour suprême et une traduction officieuse en anglais lui a ensuite été fournie. | UN | 2-4 وقدمت صاحبة البلاغ إلى اللجنة الحكم الذي أصدرته الدائرة العسكرية التابعة للمحكمة العليا في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 باللغة الطاجيكستانية؛ وقدمت في ما بعد ترجمة غير رسمية لهذا الحكم بالإنكليزية. |
Le 27 juin 2004, l'État partie a informé le Comité que, le collège militaire de la Cour suprême d'Ouzbékistan ayant invalidé la sentence prononcée à l'encontre de M. Tolipkhuzhaev le 25 mai 2004, son dossier avait été renvoyé au tribunal militaire d'Ouzbékistan pour nouvel examen. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2004، أعلمت الدولة الطرف اللجنة بأن قضية السيد توليبخوجايف رُدت إلى المحكمة العسكرية لأوزبكستان لإمعان النظر فيها لأن الهيئة العسكرية التابعة للمحكمة العليا لأوزبكستان قد أبطلت الحكم الصادر عليه في 25 أيار/مايو 2004. |
Le 27 juin 2004, l'État partie a informé le Comité que, le collège militaire de la Cour suprême d'Ouzbékistan ayant invalidé la sentence prononcée à l'encontre de M. Tolipkhuzhaev le 25 mai 2004, son dossier avait été renvoyé au tribunal militaire d'Ouzbékistan pour nouvel examen. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2004، أعلمت الدولة الطرف اللجنة بأن قضية السيد توليبخوجايف رُدت إلى المحكمة العسكرية لأوزبكستان لإمعان النظر فيها لأن الهيئة العسكرية التابعة للمحكمة العليا لأوزبكستان قد أبطلت الحكم الصادر عليه في 25 أيار/مايو 2004. |
2.6 L'affaire a été jugée par la chambre militaire de la Cour suprême (siégeant en première instance), du 26 mars au 11 mai 2001. | UN | 2-6 وقد نظرت الغرفة العسكرية التابعة للمحكمة العليا() في القضية (انعقدت على هيئة محكمة ابتدائية) في الفترة من 26 آذار/مارس إلى 11 أيار/مايو 2001. |
4.9 L'État partie affirme que la chambre militaire de la Cour suprême a initialement renvoyé l'affaire pour < < complément d'enquête > > et que, par la suite, elle a décidé de rouvrir la procédure et a interrogé des témoins supplémentaires, puis entendu les plaidoiries de l'accusation et des avocats de la défense. | UN | 4-9 وتؤكد الدولة الطرف أن الغرفة العسكرية التابعة للمحكمة العليا كانت قد أعادت الملف في البداية لإجراء " تحقيقات أخرى " وأنها قررت، فيما بعد، إعادة فتح القضية وقامت باستجواب شهود إضافيين واستمعت لمرافعات الادعاء والمحامين. |
Elle présente la communication au nom de son fils, Abduali Ismatovich Kurbanov, également citoyen tadjik, né en 1960, et condamné à mort le 2 novembre 2001 par la chambre militaire de la Cour suprême du Tadjikistan. | UN | وتقدم البلاغ بالنيابة عن ابنها عبد العلي عصمتوفيتش كوربانوف وهو أيضا مواطن من طاجيكستان، ولد في سنة 1960، وحكمت عليه الدائرة العسكرية التابعة للمحكمة العليا في طاجيكستان بعقوبة الإعدام في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001. |
Le 2 novembre 2001, la chambre militaire de la Cour suprême a condamné à mort le fils de l'auteur (avec confiscation de ses biens). | UN | وفي 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، حكمت الدائرة العسكرية التابعة للمحكمة العليا على ابن صاحبة البلاغ بالإعدام (مع مصادرة ممتلكاته). |