ويكيبيديا

    "العسكرية التقليدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaires classiques
        
    • militaire classique
        
    • militaires traditionnelles
        
    • militaires conventionnelles
        
    • militaire traditionnel
        
    • militaires conventionnels
        
    • 'armes classiques
        
    Le déséquilibre croissant dans les capacités militaires classiques aura de plus larges incidences stratégiques. UN وسيترتب على الاختلال المتزايد في القدرات العسكرية التقليدية آثار استراتيجية أوسع نطاقا.
    Étant donné que la plus grande partie des " ressources " militaires classiques de l'Inde sont déployées contre le Pakistan, ce dernier se verra obligé de réagir à l'accroissement des forces indiennes. UN ونظرا لأن الأغلبية العظمى لأرصدة الهند العسكرية التقليدية منتشرة للاستخدام ضد باكستان، فإن باكستان ستكون مضطرة إلى الاستجابة لهذا التكديس الهندي.
    Le Pakistan constate avec inquiétude que l'attitude et la propagande belliqueuses de l'Inde s'accompagnent d'un renforcement massif de ses capacités militaires classiques et autres. UN ويساور باكستان القلق من أن التصرف والدعاية العدائيين اللذين يبدران عن الهند مصحوبان بتنامٍ ضخم لقدراتها العسكرية التقليدية وغير التقليدية.
    ii) Ensuite, il faut absolument interdire le détournement de stocks destinés à un usage militaire classique vers la fabrication d'armes nucléaires. UN `2` ثانياً، ينبغي حظر تحويل مخزونات من تلك المخصصة للاستعمالات العسكرية التقليدية إلى أغراض صنع أسلحة نووية.
    Les huit opérations de maintien de la paix entreprises depuis la fin de la guerre froide ont entraîné non seulement des activités militaires traditionnelles, mais aussi toute une gamme d'activités humanitaires et civiles. UN إن عمليات حفظ السلم الثمان التي بدأت منذ نهاية الحرب الباردة لم تتضمن فقط اﻷنشطة العسكرية التقليدية بل شملت أيضا مجموعة واسعة من اﻷنشطة الانسانية والمدنية.
    Il s'agirait de deux anciens officiers de haut rang de l'armée iraquienne, ce qui pourrait expliquer pourquoi l'EIIL a rapidement acquis une maîtrise des tactiques militaires conventionnelles, parallèlement aux actes terroristes. UN وتفيد التقارير بأن كليهما كانا من كبار الضباط في الجيش العراقي سابقا، الأمر الذي يمكن أن يفسر فهم تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام السريع للتكتيكات العسكرية التقليدية إلى جانب الإرهاب.
    L'un des objectifs clefs du Registre étant de donner une image plus complète du potentiel militaire global d'un pays, on ne peut parvenir à un tel résultat par des aperçus annuels sur les transferts; il faut y ajouter les dotations et la production pour obtenir un tableau plus détaillé de l'ensemble des moyens militaires classiques. UN فإذا أخذنا في الاعتبار أن واحدا من أهم أهداف السجل هو إعطاء صورة كاملة للقدرة العسكرية الشاملة لدولة من الدول، وهذا أمر لا يمكن أن يتم ببيانات سنوية خاطفة؛ فإضافة المقتنيات والمنتجات أمر ضروري ﻹعطاء صورة أكثر شمولا للقدرة العسكرية التقليدية المجمعة.
    De nouveaux déséquilibres dans les capacités militaires classiques ne pourront qu’accroître l’insécurité et l’instabilité internationales et mettre à mal le régime de non-prolifération nucléaire, qui repose sur la réalisation d'efforts effectifs et systématiques dans le sens d’un désarmement nucléaire. UN وسوف تؤدي الاختلالات في القدرات العسكرية التقليدية لا محالة إلى تفاقم انعدام اﻷمن والاستقرار الدوليين واشتداد الضغوط على نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية الذي يستند إلى الجهود المنتظمة والفعالة الهامين إلى نزع السلاح النووي.
    Dans le domaine militaire, des progrès scientifiques et techniques ont eu pour résultat d'améliorer la capacité opérationnelle et l'équipement des armées. C'est ainsi que les opérations militaires classiques se sont transformées en opérations électroniques au cours desquelles sont planifiées et exécutées les manoeuvres offensives et défensives. UN وقد أدى التطور العلمي والتكنولوجي في المجال العسكري الى تطوير اﻵلة الحربية إعدادا وتسليحا وكذلك كافة التجهيزات العسكرية، فتطورت العمليات العسكرية التقليدية الى عمليات حربية ألكترونية يتم خلالها تخطيط وتنفيذ العمليات الهجومية، والدفاعية.
    Pour l'Organisation des Nations Unies, la réforme du secteur de la sécurité revêt une importance particulière dans la mesure où elle permet de constater que la question de la sécurité dépasse les considérations militaires classiques et fait intervenir un large éventail d'acteurs et d'institutions aux niveaux national et international. UN 18 - وتكمن أهمية الإصلاح بالنسبة إلى الأمم المتحدة في أنه يظهر أن الأمن يتجاوز العناصر العسكرية التقليدية ويشمل مدى أوسع بكثير من المؤسسات والجهات الفاعلة الوطنية والدولية.
    Le déséquilibre croissant en matière de capacités militaires classiques aurait des incidences stratégiques plus larges: il pourrait contraindre le Pakistan à compter davantage sur ses forces de dissuasion nucléaires et à abaisser, dans une situation de sécurité déjà brûlante, le seuil de passage au nucléaire. UN إن تنامي الخلل في القدرة العسكرية التقليدية سوف تكون لـه آثار استراتيجية أوسع نطاقاً. وقد يزيد هذا الخلل من اعتماد باكستان على الأبعاد النووية لقدرتها الرادعة. وهذا يمكن أن يخفض من العتبة النووية في مناخ أمني إقليمي قابل فعلاً للاشتعال.
    Selon les informations dont la Commission dispose, ces engins téléguidés et drones étaient conçus à des fins militaires classiques, comme les exercices de défense aérienne, la collecte de données et la surveillance aérienne. UN وتشير المعلومات المتوافرة لدى لجنة الرصد والتحقق والتفتيش إلى أن مفهوم المركبات الموجهة من بعد/الطائرات بدون طيار، كان للأغراض العسكرية التقليدية من قبيل التدريب على الدفاع الجوي، وجمع البيانات، والمراقبة.
    Les informations recueillies par les inspecteurs donnent à penser que les projets de moindre envergure entrepris après 1998, tels que celui relatif au RPV20, étaient liés à des applications militaires classiques comme les exercices de défense antiaérienne, la collecte de données et la surveillance. UN وقد أشارت المعلومات التي جمعها المفتشون إلى أن هدف المشاريع الأصغر حجما، وهي حديثة ووضعت بعد سنة 1998 (مثل مشروع الطائرة الموجهة - 20) يتصل بالتطبيقات العسكرية التقليدية مثل التدريب على الدفاع الجوي وجمع البيانات والاستطلاع.
    La Cisjordanie a servi de barrière de protection très efficace pour la zone côtière fortement peuplée contre une attaque militaire classique. UN إن الضفة الغربية تشكﱢل عازلا قويا يحمي السهل الساحلي اﻹسرائيلي المزدحم بالسكان من الهجمات العسكرية التقليدية.
    Il estime que le désarmement régional doit être complété par des mesures et des initiatives de désarmement classique à l'échelon mondial, compte tenu du fait que les grandes puissances détiennent plus de 75 % de la puissance militaire classique du monde. UN وترى أن نزع السلاح اﻹقليمي ينبغي أن تكمله تدابير ومبادرات لنزع السلاح التقليدي على الصعيد العالمي، مع مراعاة أن الدول الكبرى تستأثر بأكثر من ٧٥ في المائة من القوة العسكرية التقليدية في العالم.
    2.2 s'assurer que des matières fissiles à usage militaire classique n'ont pas été détournées aux fins de la fabrication d'armes nucléaires; UN (2-2) التأكد من أن المواد النووية المستخدمة في الأغراض العسكرية التقليدية لم تحوَّل إلى أغراض صنع الأسلحة النووية؛
    En effet, aux risques de confrontations militaires traditionnelles se sont ajoutées des menaces nouvelles, parmi lesquelles le terrorisme et la prolifération des armes de destruction massive se placent au tout premier plan. UN وقد أضيفت أخطار جديدة إلى أخطار المواجهة العسكرية التقليدية. وفي مقدمة تلك المخاطر خطر الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Les patrouilles pédestres ou motorisées, complétées par des embuscades, constituent le deuxième niveau; elles sont en général effectuées par une ou deux sections à bord de véhicules légers, de camions et de VBTT qui appliquent des techniques militaires traditionnelles. UN ويتمثل الخط الثاني في تسيير دوريات آلية أو راجلة تساندها كمائن تنفذها عادة فصيلة أو فصيلتان مزودتان بمركبات خفيفة وشاحنات وناقلات جند مصفحة، مع استخدام الأساليب العسكرية التقليدية.
    Pour commencer, il serait judicieux d’améliorer le fonctionnement des forces militaires conventionnelles dans l’ensemble de la région au lieu d’augmenter les stocks d’armes ; et de renforcer les mesures de confiance, notamment par des exercices conjoints de formation et des échanges d’informations entre les armées concernées. News-Commentary ينبغي أن تتلخص نقطة الانطلاق في المزيد من تعزيز القوات العسكرية التقليدية في مختلف بلدان المنطقة، وهو ما يعني أكثر من مجرد زيادة المخزون من الأسلحة. فلابد من اتخاذ المزيد من تدابير بناء الثقة، بما في ذلك التدريبات العسكرية المشتركة وتبادل المعلومات، بين مختلفة المؤسسات العسكرية في المنطقة.
    Aux risques d'affrontement militaire traditionnel, se sont ajoutées des menaces nouvelles, complexes et souvent interdépendantes, à la tête desquelles figure le terrorisme, notamment nucléaire. UN لقد تعاظمت أخطار المواجهة العسكرية التقليدية بفعل التهديدات الجديدة المعقدة والمترابطة في كثير من الأحيان، والتي يأتي في مقدمتها الإرهاب، وبخاصة الإرهاب النووي.
    Les Taliban opèrent cependant dans une zone géographique précise et leurs besoins se limitent dans l'ensemble aux systèmes d'armes classiques. UN بيد أن حركة الطالبان محصورة في منطقة جغرافية واحدة واحتياجاتها من المشتريات بشكل عام هي لأنظمة الأسلحة العسكرية التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد