ويكيبيديا

    "العسكرية التي قامت بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaires menées par
        
    • militaires de
        
    • militaire menée par
        
    • militaires par
        
    • militaires entreprises par
        
    A. Questions liées aux opérations militaires menées par Israël dans la bande de Gaza en décembre 2008-janvier 2009 UN ألف - قضايا مرتبطة بالعمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009
    Ces procédures révisées découlent de l'interprétation d'ensemble et des enseignements dégagés des opérations de Gaza comme d'autres opérations militaires menées par Israël ces dernières années. UN وقد نشأت هذه الإجراءات المنقحة عن تفاهمات عامة وعن الدروس المستفادة في غزة وغيرها من العمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في السنوات الأخيرة.
    c) L'étendue de la participation de l'armée rwandaise (APR) aux opérations militaires menées par les forces rebelles à partir d'octobre 1996; UN )ج( مدى مشاركة الجيش الرواندي في العمليات العسكرية التي قامت بها القوات المتمردة بدءا من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦؛
    En outre, les opérations militaires de la Force ont contribué à atténuer les tensions aux frontières du pays et ont empêché que les affrontements militaires non intentionnels ou des activités de contrebandiers armés ne portent atteinte à la stabilité. UN وباﻹضافة الى ذلك ساعدت العمليات العسكرية التي قامت بها القوة على تخفيض حدة التوتر على حدود البلد وعلى كفالة ألا تؤدي المواجهات العسكرية غير المقصودة أو أنشطة المهربين المسلحين الى إعاقة الاستقرار.
    L'opération militaire menée par Israël à Gaza durant l'été 2014 a causé des souffrances et des destructions inadmissibles. UN وقالت إن العملية العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة خلال فصل الصيف من عام 2014 قد سبّبت معاناة وتدميراً غير مقبولَين.
    Premièrement, l'Autorité provisoire de la coalition et le Conseil de gouvernement intérimaire institué à la suite des opérations militaires par les forces de la coalition doivent être prochainement remplacés par un gouvernement intérimaire iraquien, qui vient juste d'être désigné. UN أولاً، ستحل قريباً حكومة مؤقتة أعلنت مؤخراً محلّ سلطة الائتلاف المؤقتة ومجلس الحكم المؤقت اللذين أنشئا عقب العمليات العسكرية التي قامت بها قوات التحالف.
    a) Les activités militaires entreprises par les forces armées soudanaises dans les États du Nil bleu et du Kordofan méridional constituaient essentiellement une réponse à l'escalade des attaques menées par des groupes armés rebelles sous la bannière du prétendu Front révolutionnaire soudanais contre de nombreuses localités dans ces deux États. UN (أ) الأنشطة العسكرية التي قامت بها القوات المسلحة السودانية في ولايتيْ النيل الأزرق وجنوب كردفان كانت في الأساس ردا على تصعيد الهجمات التي تشنها الجماعات المسلحة المتمردة، تحت مظلة ما يسمى الجبهة الثورية السودانية، ضد العديد من الأماكن في هاتين الولايتين.
    Au nombre de celles-ci figure la Mission de contrôle de la Communauté européenne, dont les membres ont suivi l'évolution de la situation sur le plan humanitaire et ont assisté à un certain nombre de procès résultant des opérations militaires menées par la Croatie au cours de l'été 1995. UN ومن بين هذه المصادر بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية، التي يقوم المسؤولون فيها برصد التطورات المستجدة بشأن طائفة عريضة من القضايا اﻹنسانية، كما أنهم حضروا جلسات المحاكمة التي انعقدت نتيجة للعمليات العسكرية التي قامت بها كرواتيا في صيف عام ١٩٩٥.
    En ce qui concerne cette dernière fermeture, décrétée comme je l'ai dit le 25 février 1996, les Israéliens ont pris pour prétexte des opérations militaires menées par des groupes palestiniens. UN وكما قلت، فقد تم فرض اﻹغلاق في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٦ بسبب اﻷعمال العسكرية التي قامت بها بعض الجماعات الفلسطينية وتحت ذريعتها.
    VI. Aperçu des opérations militaires menées par Israël à Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009 et du bilan des victimes 327 - 364 81 UN سادساً - عرض عام للعمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة في الفترة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/يناير 2009 وبيانات عن الإصابات 327-364 113
    A. Questions liées aux opérations militaires menées par Israël dans la bande de Gaza en décembre 2008-janvier 2009 1449 - 1487 303 UN ألف - قضايا مرتبطة بالعمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة في كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009 1449-1487 424
    VI. Aperçu des opérations militaires menées par Israël à Gaza entre le 27 décembre 2008 et le 18 janvier 2009 et du bilan des victimes UN سادساً - عرض عام للعمليات العسكرية التي قامت بها إسرائيل في غزة في الفتـرة بين 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 و18 كانون الثاني/ يناير 2009 وبيانات عن الإصابات
    Les opérations militaires menées par les Forces armées soudanaises et les milices dans le couloir nord du Darfour-Ouest au cours des trois premiers mois de 2008 ont fait des dizaines de morts parmi les civils et, selon les estimations, provoqué le déplacement de 60 000 personnes. UN 13 - أوقعت العمليات العسكرية التي قامت بها القوات المسلحة السودانية والميليشيات في الممر الشمالي لغرب دارفور خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2008 عشرات القتلى بين المدنيين وسببت تشريد ما يقدّر بـ 000 60 شخص.
    Déplorant profondément les opérations militaires menées par Israël, Puissance occupante, dans la bande de Gaza, qui ont fait des morts parmi la population civile et causé la destruction massive d'infrastructures essentielles et de biens palestiniens, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها من الأعمال العسكرية التي قامت بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في قطاع غزة، مما تسبب في وقوع خسائر في الأرواح وإلحاق دمار واسع بالممتلكات والهياكل الأساسية الحيوية الفلسطينية،
    14. Les opérations militaires menées par les forces progouvernementales ont fait des morts et des blessés parmi la population civile suite aux frappes aériennes, aux tirs de mortier, à l'escalade de la force et à des tirs croisés. UN 14- أدت العمليات العسكرية التي قامت بها القوات الموالية للحكومة إلى حالات وفاة وإصابة في أوساط المدنيين نتيجة للضربات الجوية والهجمات بالهاون وتصاعد القوة وحوادث النيران المتقاطعة.
    Déplorant profondément les opérations militaires menées par Israël, puissance occupante, dans la bande de Gaza, qui ont fait des morts parmi la population civile et causé la destruction massive d'infrastructures essentielles et de biens palestiniens, UN وإذ تعرب عن بالغ استيائها من الأعمال العسكرية التي قامت بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في قطاع غزة، مما تسبب في وقوع خسائر في الأرواح وإلحاق دمار واسع بالممتلكات والهياكل الأساسية الحيوية الفلسطينية،
    Les opérations militaires menées par la Force multinationale et les forces de sécurité iraquiennes, en particulier dans le gouvernorat d'Al-Anbar, ont soulevé un certain nombre d'inquiétudes touchant la protection des droits de l'homme. UN 56 - وقد أثارت العمليات العسكرية التي قامت بها القوة المتعددة الجنسيات وقوات الأمن العراقية، خاصة في محافظة الأنبار، عددا من الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Les 20 et 21 octobre, des groupes se sont affrontés dans le camp de Kalma (Darfour-Sud), ce qui s'explique en partie par les opérations militaires menées par le Gouvernement et par les mouvements rebelles. UN وفي 20 و 21 تشرين الأول/أكتوبر، تسببت الاشتباكات التي نشبت في مخيم كالمة في جنوب دارفور والتي ساهمت في إشعال فتيلها الأعمال العسكرية التي قامت بها الحكومة وحركات التمرد، في تعريض 000 91 مشرد داخلي يعيشون هناك إلى مزيد من الخطر.
    Nous tenons à rappeler à tous ceux qui sont dans cette salle que les pays d'Amérique latine et des Caraïbes ont subi les interventions militaires de puissances étrangères et impériales et que les résultats en ont été néfastes. UN ونود أن نذكّر كل الحاضرين هنا بأن بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي عانت من التدخلات العسكرية التي قامت بها قوى إمبريالية أجنبية وكانت النتائج مروعة.
    42. Le Procureur du Tribunal international a demandé à avoir accès aux documents saisis durant l'opération " Storm " , opération militaire menée par les forces croates dans la Krajina, mais il n'a pas encore été donné suite à cette demande, et les enquêteurs se sont vu refuser la possibilité d'inspecter l'inventaire de ces documents. UN ٢٤ - وقد طلب المدعي العام للمحكمة الدولية أن تتاح له إمكانية الحصول على المستندات التي تم الاستيلاء عليها أثناء " عملية العاصفة " ، وهي العملية العسكرية التي قامت بها القوات الكرواتية في كرايينا، ولكن طلبه لم ينل بعد أي استجابة، وحرم المحققون من فرصة معاينة بيان مفصل بتلك المواد.
    2. Certaines des armes en question sont devenues excédentaires ou obsolètes du fait des progrès technologiques et d'autres ont été confisquées au cours d'opérations militaires par la Force de défense nationale. UN 2- ولقد أصبحت هذه الأسلحة زائدة عن الحاجة و/ أو عتيقة بسبب توفر التكنولوجيا الأكثر تطورا، أو لمصادرتها أثناء العمليات العسكرية التي قامت بها قوات الدفاع الوطني لجنوب أفريقيا.
    Nonobstant les opérations militaires entreprises par les FARDC contre les FDLR, il a réuni des preuves et des témoignages attestant de la participation de certains officiers de ces mêmes FARDC, notamment de hauts responsables contrôlant la dixième région militaire (Sud-Kivu), à des détournements délibérés de matériel militaire. UN وعلى الرغم من العمليات العسكرية التي قامت بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، فإن الفريق جمع أدلة وشهادات تبين أن بعض ضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما كبار الضباط الذين يسيطرون على المنطقة العسكرية العاشرة (كيفو الجنوبية)، متورطون في التحويل المتعمد لهذه المعدات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد