ويكيبيديا

    "العسكرية التي وقعت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • militaires menées
        
    • militaires qui ont eu lieu
        
    • militaires qui se sont produits
        
    • militaires d
        
    • opérations militaires
        
    • militaires de décembre-janvier
        
    • militaires qui se sont déroulées
        
    Le Comité considère que le requérant n'a pas fourni suffisamment d'éléments de preuve pour démontrer que les câbles ont été achetés pour remplacer ceux qui avaient été détruits pendant les opérations militaires menées à Al Khafji. UN ويستنتج الفريق أن الجهة المطالبة لم تقدم أدلة كافية تثبت أنه تم شراء الكبلات لاستبدال تلك التي أتلفت أثناء العمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي.
    Lors d'attaques militaires menées aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes ont tué au moins 12 Palestiniens, dont 3 enfants, et en ont blessé au moins 50 autres. UN ففي الهجمات العسكرية التي وقعت اليوم، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية ما لا يقل عن 12 فلسطينياً، منهم ثلاثة أطفال، وأصابت ما لا يقل عن 50 فلسطينياً آخراً بجروح.
    2. Actions d'Israël en Cisjordanie dans le cadre des opérations militaires menées à Gaza du 27 décembre 2008 au 18 janvier 2009 UN 2- الأعمال الـتي قامت بها إسرائيل في الضفة الغربية في سياق العمليات العسكرية التي وقعت في غزة في الفترة من 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2009
    Les coups militaires qui ont eu lieu cette année-là visaient à servir des intérêts ethno-nationalistes et racistes. UN فالانقلابات العسكرية التي وقعت في ذلك العام كانت تقوم على القومية الإثنية والهيمنة العنصرية.
    Il ne fait pas de doute que les événements militaires qui se sont produits dans la région avoisinante ont eu des répercussions sur le processus de négociation. UN وليس هناك قدر كبير من الشك في أن اﻷحداث العسكرية التي وقعت في المنطقة المجاورة كان لها أثر على عملية التفاوض.
    Pour les raisons exposées au paragraphe 17 du présent document, il considère comme indemnisables, en principe, les dépenses de personnel supplémentaires qui ont été engagées pour réparer des biens immobiliers ayant souffert des opérations militaires menées à Al Khafji. UN وللأسباب المقدمة في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق أن التكاليف الإضافية التي دفعت للموظفين لإصلاح الأضرار التي لحقت بالممتلكات العقارية نتيجة للعمليات العسكرية التي وقعت في مصنع الخفجي قابلة من حيث المبدأ للتعويض.
    232. Pour les motifs énoncés au paragraphe 17 du présent document, le Comité estime que la perte ou l'endommagement d'autres biens corporels résultant des opérations militaires menées à Al Khafji ouvrent droit, en principe, à indemnisation. UN 232- للأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق أن الممتلكات المادية الأخرى التي فقدت أو تضررت نتيجة للعمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي قابلة من حيث المبدأ للتعويض.
    Déplorant le fait que, depuis septembre 2000, des membres du personnel de l'Office ont été tués ou blessés par les forces d'occupation israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, y compris les 11 membres du personnel tués lors des opérations militaires menées dans la bande de Gaza en juillet et août 2014, UN وإذ تعرب عن استيائها لمقتل وإصابة موظفي الوكالة، منذ أيلول/سبتمبر 2000، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك موظفي الوكالة الذين قتلوا في أثناء العمليات العسكرية التي وقعت في قطاع غزة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014، وعددهم 11 موظفا،
    Déplorant en outre le fait que, depuis septembre 2000, des membres du personnel de l'Office ont été tués ou blessés par les forces d'occupation israéliennes dans le Territoire palestinien occupé, y compris les 11 membres du personnel tués lors des opérations militaires menées dans la bande de Gaza en juillet et août 2014, UN وإذ تعرب عن استيائها لمقتل وإصابة موظفي الوكالة، منذ أيلول/سبتمبر 2000، على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بمن فيهم موظفو الوكالة الذين قتلوا في أثناء العمليات العسكرية التي وقعت في قطاع غزة في تموز/يوليه وآب/أغسطس 2014، وعددهم 11 موظفا،
    1907. Dans l'exercice du mandat qui lui a été confié d'enquêter sur les violations du droit international qui auraient été commises dans le cadre des opérations militaires menées à Gaza en décembre 2008 et janvier 2009, la Mission s'est entretenue avec les personnes les plus touchées par les événements survenus dernièrement dans un conflit qui dure depuis des décennies. UN 1907- ولدى اضطلاع البعثة بولايتها المتمثلة في التحقيق في الانتهاكات المدّعاة للقانون الدولي التي حدثت في سياق العمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2008 - كانون الثاني/يناير 2009 في غزة، فإنها تحدثت في الأغلب إلى أشد المتضررين من آخر أحداث هذا الصراع الذي امتد لعقود من الزمن.
    Un autre aspect troublant des opérations militaires menées en décembre et janvier concernait le mépris, au cours de plusieurs incidents, dont certains sont documentés dans le présent rapport, du caractère inviolable des locaux, installations et fonctionnaires des Nations Unies. UN وثمة سمة إضافية تبعث على القلق في العمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير وهي عدم الاكتراث في العديد من الحوادث، وبعضها موثق في هذا التقرير، بحرمة المباني التابعة للأمم المتحدة ومرافقها وموظفيها.
    Selon des sources fiables, les opérations militaires menées en Côte d'Ivoire ont été financées par d'anciennes personnalités du régime Gbagbo et des contributions de la diaspora ivoirienne (voir annexe 6), au moyen de comptes bancaires situés dans plusieurs pays d'Afrique de l'Ouest. UN 40 - تفيد مصادر موثوقة بأن العمليات العسكرية التي وقعت في كوت ديفوار كانت ممولة من قِبل مسؤولين سابقين لنظام غباغبو، وبتبرعات مالية واردة من إيفواريين مقيمين في الخارج (انظر المرفق 6 من هذه الوثيقة)؛ وكذلك عن طريق إتاحة حسابات مصرفية واقعة في العديد من بلدان غرب أفريقيا.
    Bien que le mandat de la Mission soit cantonnée aux violations commises dans le contexte des opérations militaires menées en décembre et janvier, le fait que les Palestiniens bénéficient d'une protection moindre ressort des cas de privation arbitraire de la vie, des détentions arbitraires de militants politiques ou de sympathisants, des limitations de liberté d'expression et d'association et des abus commis par les forces de sécurité. UN وحتى مع تركيز البعثة الضيق النطاق على الانتهاكات المتصلة بسياق العمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير، فإن تقلص أصناف الحماية للفلسطينيين يتضح من حالات الحرمان من الحياة تعسفاً، والاحتجاز التعسفي للنشطاء السياسيين أو المتعاطفين، وفرض قيود على حرية التعبير وتكوين جمعيات، وتجاوزات قوات الأمن.
    1907. Dans l'exercice du mandat qui lui a été confié d'enquêter sur les violations du droit international qui auraient été commises dans le cadre des opérations militaires menées à Gaza en décembre 2008 et janvier 2009, la Mission s'est entretenue avec les personnes les plus touchées par les événements survenus dernièrement dans un conflit qui dure depuis des décennies. UN 1907- ولدى اضطلاع البعثة بولايتها المتمثلة في التحقيق في الانتهاكات المدّعاة للقانون الدولي التي حدثت في سياق العمليات العسكرية التي وقعت في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2008 إلى كانون الثاني/يناير 2009 في غزة، فإنها تحدثت في الأغلب إلى أشد المتضررين من آخر أحداث هذا الصراع الذي امتد لعقود من الزمن.
    i) Les effets, sur les enfants, des opérations militaires qui ont eu lieu dans la phase finale du conflit, en particulier leur recrutement et leur utilisation par les Tigres tamouls, et les autres violations et exactions commises contre des enfants; UN ' 1` تأثير العمليات العسكرية التي وقعت خلال المرحلة الأخيرة من النزاع على الأطفال لا سيما تجنيد جبهة نمور تاميل إيلام للتحرير لهم واستخدامها إياهم، فضلا عن الانتهاكات وأعمال سوء المعاملة الأخرى المرتكبة ضد الأطفال؛
    172. L'Iraq affirme que, les générateurs ayant été achetés en septembre 1990, leur acquisition n'était pas liée aux opérations militaires qui ont eu lieu à Al Khafji. UN 172- ويدعي العراق أن شراء أجهزة توليد الكهرباء قد تم في أيلول/سبتمبر 1990 وأنه لم يكن له من ثم صلة بالعمليات العسكرية التي وقعت في مدينة الخفجي.
    Mû par une profonde inquiétude, je me vois dans l'obligation de vous informer de la dernière série de faits militaires qui se sont produits dans le cadre du conflit au Haut-Karabakh. UN إن ما أشعر به من قلق بالغ هو الذي دفعني الى أن أبلغكم بآخر جولة من التطورات العسكرية التي وقعت فيما يتعلق بالنزاع القائم بشأن ناغورنو - كاراباخ.
    1915. Les incursions et actions militaires d'Israël dans la bande de Gaza n'ont pas cessé après la fin des opérations militaires de décembre et janvier. UN 1915- ولم تتوقف التوغلات والأعمال العسكرية الإسرائيلية في قطاع غـزة بعد نهاية العمليات العسكرية التي وقعت في كانون الأول/ديسمبر 2008- كانون الثاني/يناير 2009.
    1394. Depuis la fin des opérations militaires de décembre-janvier à Gaza, une force accrue continuerait d'être utilisée contre les manifestants et dans d'autres situations. UN 1394- منذ نهاية العمليات العسكرية التي وقعت في غزة، في كانون الأول/ديسمبر - كانون الثاني/يناير، أفيد عن استمرار التزايد في استعمال القوة الذي استمر ضد المتظاهرين وفي حالات أخرى.
    551. Le Comité estime que les opérations militaires qui se sont déroulées à Al Khafji ont empêché le requérant d'arroser les espaces verts municipaux, ce qui a entraîné la perte de palmiers, d'arbustes et de pelouses. UN 551- يرى الفريق أن العمليات العسكرية التي وقعت في الخفجي منعت صاحب المطالبة من ري المساحات الخضراء للبلدية، الأمر الذي أدى بدوره إلى خسائر في أشجار النخيل والشجيرات والنجيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد